ID 原文 译文
83443 我可以告诉你的是,中国政府高度重视保护广大在华留学生的合法权益,要求各相关高校与境外学生保持密切联系,认真安排好线上教学,妥善处理学生的合理关切和诉求。 Ce que je peux vous dire, c'est que le gouvernement chinois attache une grande importance à la protection des droits et intérêts légaux des étudiants étrangers en Chine et demande à toutes les universités concernées de maintenir des contacts étroits avec leurs étudiants à l'étranger, de bien organiser l'enseignement en ligne et de traiter adéquatement les préoccupations et les demandes raisonnables des étudiants.
83444 中方将在确保防疫安全的前提下,统筹研究外国留学生来华复学事宜,并将就此与各方保持沟通。    La Chine étudiera de manière coordonnée la reprise des études en Chine des étudiants étrangers sous réserve de la garantie de la sécurité sanitaire, et maintiendra des échanges en la matière avec toutes les parties.
83445 根据2021年元旦放假安排,外交部例行记者会将于2021年1月1日(周五)休会,1月4日(周一)恢复。 Selon le calendrier des jours fériés pour le Nouvel An 2021, la conférence de presse régulière du Ministère des Affaires étrangères sera suspendue à partir du vendredi 1er janvier 2021 et reprendra le lundi 4 janvier.
83446 休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者电子邮件、传真或微信提问。    Pendant ce temps-là, vous pourrez poser vos questions au bureau des porte-parole par mail, fax ou Wechat.
83447 2020年是极不平凡的一年。 L'année 2020 a été une année toute particulière.
83448 在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,中国外交迎难而上,主动应变,为保障人民身体健康和生命安全、维护国家主权安全发展利益担当尽责,为推动国际抗疫合作、促进世界和平与发展不懈奋斗,取得了新的重要成就。    Sous la direction ferme du Comité central du PCC ayant en son centre le camarade Xi Jinping, la diplomatie chinoise a relevé les défis de façon courageuse, pris l'initiative de réagir aux changements, et rempli ses responsabilités pour protéger la santé et la vie du peuple et sauvegarder les intérêts nationaux liés à la souveraineté, à la sécurité et au développement, et s'est battue sans relâche pour promouvoir la coopération internationale dans la lutte contre la COVID-19 ainsi que la paix et le développement du monde. De nouveaux accomplissements majeurs ont été ainsi obtenus.
83449 借此机会,衷心感谢各位记者朋友克服困难、坚守岗位,和我们一起共同见证、记录下中国外交走过的又一段不平凡历程。 Je voudrais profiter de cette occasion pour exprimer ma sincère gratitude à tous les amis journalistes qui ont surmonté les difficultés et sont restés à leur poste pour témoigner et enregistrer avec nous ce nouveau parcours extraordinaire de la diplomatie chinoise.
83450 我们期待在新的一年中,同大家继续真诚沟通、密切合作。 Nous souhaitons pouvoir poursuivre nos échanges sincères et notre coopération étroite avec vous au cours de l'année à venir.
83451 值此新年到来之际,我代表外交部新闻司和我的同事们,向大家致以诚挚的祝福:祝愿大家拥有一个健康、幸福的2021年! À l'aube de la nouvelle année, au nom du Département de l'Information du Ministère des Affaires étrangères et de mes collègues, je tiens à vous adresser tous nos vœux sincères je vous souhaite santé et bonheur pour l'année 2021 !
83452 我们明年再见!               À l'année prochaine !