| ID | 原文 | 译文 |
| 83273 | 美方个别政客应摒弃冷战零和博弈思维,立即纠正错误,停止将有关教育交流项目政治化,停止干扰中美间正常人文交流,停止损害中美之间的互信与合作。 | Ces politiciens américains doivent abandonner la mentalité du jeu à somme nulle relevant de la guerre froide, corriger immédiatement leurs erreurs, et cesser de politiser les programmes d’échanges éducatifs concernés, d’interférer dans les échanges humains et culturels normaux entre la Chine et les États-Unis, ainsi que de nuire à la confiance mutuelle et à la coopération entre les deux pays. |
| 83274 | 我还要补充一句,如果美方这样做,中方保留进一步做出反应的权利。 | Je voudrais également ajouter que, si les États-Unis traduisent cette menace en réalité, la Chine se réserve le droit de réagir davantage. |
| 83275 | 香港中评社记者:据报道,美国国务卿蓬佩奥15日接受采访称,中国共产党已经为释放新冠病毒付出代价,但他们至今没有让我们找出病毒真正来源。 | China Review News : Selon des reportages, le Secrétaire d’État américain Mike Pompeo a indiqué lors d’une interview le 15 octobre que le Parti communiste chinois (PCC) avait déjà payé cher pour avoir laissé se propager le nouveau coronavirus, mais qu’il avait empêché jusqu’à présent que soit trouvée la vraie origine du virus. |
| 83276 | 中方有何评论? 赵立坚:中国有句话,“睁着眼睛说瞎话”。 | Quels sont vos commentaires là-dessus ? Zhao Lijian : Comme le dit un adage chinois, c’est de mentir en gardant les yeux ouverts. |
| 83277 | 说的就是以“撒谎、欺骗、偷窃”为荣耀的美国个别政客。 | Je parle justement de certains politiciens américains qui prennent « le mensonge, la tromperie et le vol » pour la gloire. |
| 83278 | 这些人旨在把自身抗疫不力的黑锅归咎中国,抹黑污蔑中国、服务一己政治私利。 | Leur objectif est de rejeter sur la Chine les responsabilités sur l’inefficacité de leur propre lutte contre l’épidémie, de déshonorer et de calomnier la Chine pour leurs propres intérêts politiques égoïstes. |
| 83279 | 中方已多次用时间线等铁一般的事实介绍中国抗疫经纬。 | La Chine a déjà éclairci les détails de la lutte chinoise contre la COVID-19 avec des faits indéniables et un calendrier clair. |
| 83280 | 我也可以跟大家介绍些最新的情况:近日,中国青岛出现新冠病毒肺炎无症状感染者后,立即组织开展大规模流调排查和分类检测,果断启动全员核酸检测。 | J’aimerais aussi vous présenter des informations toutes récentes : Récemment, à la suite de l’apparition de cas asymptomatiques de la COVID-19 à Qingdao en Chine, des dépistages et des tests analytiques à grande échelle ont été organisés sans tarder, et des tests d’amplification des acides nucléiques pour l’ensemble de la population ont été mis à exécution de manière déterminée. |
| 83281 | 截至10月16日6时,已经完成近1075万份核酸检测采样,约占青岛1100万总人口的98%。 | Jusqu’à 6 heures du 16 octobre, 10,75 millions d’échantillons d’acide nucléique ont été collectés, soit 98% des 11 millions d’habitants de Qingdao. |
| 83282 | 包括CNN、《纽约时报》等美媒在内的中外媒体都有报道,建议蓬佩奥先生好好看一看。 | Des médias chinois et étrangers, dont des médias américains comme CNN et New York Times, en ont fait des reportages. Je propose à M. Pompeo de les lire avec attention. |