ID 原文 译文
83253 这充分说明,在有关中国的事务中,澳大利亚战略政策研究所是在炮制和散布谎言、谣言和虚假信息,其实质就是要对中国污名化、妖魔化,损害中国的国家形象和利益。    Cela démontre pleinement que dans les affaires liées à la Chine, l'ASPI fabrique et diffuse des mensonges, des rumeurs et de fausses informations, dont l'objectif est de stigmatiser et diaboliser la Chine, et de saper l'image et les intérêts nationaux de notre pays.
83254 人无信不立。 Un homme non crédible ne peut tenir sa place en société.
83255 澳大利亚战略政策研究所炮制虚假信息、恶意造谣抹黑中国,只会一次又一次地被事实和真相打脸,其险恶用心和企图只会在正义的阳光下原形毕露、无处遁形。 Les fausses informations et les rumeurs malintentionnées fabriquées par l'ASPI pour salir la Chine ne seront que démenties par les faits et la vérité de façon répétée. Leurs intentions et tentatives sinistres ne trouveront pas de place sous la lumière de la justice.
83256 相信国际社会越来越多的有识之士会坚定选择站在事实和真相一边,站在客观和公正一边,坚决对谎言说不。                      Je suis convaincu que de plus en plus de personnalités clairvoyantes de la communauté internationale choisiront fermement de se tenir du côté du fait et de la vérité, de l'objectivité et de la justice, pour dire résolument non aux mensonges.        
83257 总台国广记者:据报道,俄罗斯外长拉夫罗夫14日接受采访表示,美国将外交原则抛在脑后,公开宣称俄罗斯应“助美遏华”,此举十分卑鄙,不顾廉耻。 RCI : Selon des reportages, le Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov a déclaré dans une interview le 14 octobre que les États-Unis avaient abandonné leurs principes diplomatiques en prétendant publiquement que la Russie devrait « aider les États-Unis à contenir la Chine », ce qui était un acte méprisable et éhonté.
83258 俄罗斯没有理由“疏华就美”,不会愚蠢到放弃俄中既有共识。 Selon lui, la Russie n’a aucune raison de « s’éloigner de la Chine pour s’approcher des États-Unis », et elle ne sera pas aussi stupide pour renoncer au consensus établi avec la Chine.
83259 中方有何评论?   赵立坚:针对个别国家企图离间中俄关系的行径,拉夫罗夫外长已经多次明确表示反对,严厉批驳这种违背国际关系基本准则、有失大国风范的挑拨行径。 Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : En réponse à la tentative d’un certain pays visant à désunir la Chine et la Russie, le Ministre des Affaires étrangères Lavrov a exprimé son opposition explicite à de multiples reprises et a vivement critiqué un tel comportement semeur de discorde qui viole les normes fondamentales régissant les relations internationales et qui est indigne d’une grande puissance.
83260 某些国家试图在中俄之间无中生有、制造矛盾,这就是它应有的下场。 Certains pays veulent attiser des problèmes entre la Chine et la Russie alors qu’il n’y en a pas, et voilà comment ils finiront.
83261 中方完全赞同俄方的正义立场。    La Chine est tout à fait d’accord avec la juste position de la partie russe.
83262 事实再次证明,在两国元首战略引领下,中俄新时代全面战略协作伙伴关系稳定、牢固、坚韧,具有强大生命力和抗压能力,能够经受住各类风险挑战的考验。 Comme l’ont prouvé les faits une fois de plus, sous la direction stratégique des deux Chefs d’État, le partenariat de coordination stratégique global pour une nouvelle ère entre la Chine et la Russie est stable, solide et résilient. Doté d’une grande vitalité et d’une grande force, il peut résister à toutes sortes de risques et de défis.