ID 原文 译文
19755 中方还通过政府、地方、友好组织等渠道,向斯社会各界提供多批次、多元化、惠民生的救助。 La Chine a également fourni une aide multiple, diversifiée et adaptée à la population de tous les milieux de la société sri-lankaise par le biais d’organisations gouvernementales, locales et amicales ainsi que d’autres canaux.
19756 中方将继续在力所能及范围内,为斯里兰卡经济社会发展提供帮助,支持斯方恢复经济,改善民生。 La Chine continuera à fournir une assistance au développement économique et social du Sri Lanka à la hauteur de ses capacités, et à aider le pays à redresser son économie et à améliorer les conditions de vie de la population.
19757 对于斯方涉华债务,中方支持有关金融机构同斯方协商寻求妥善解决。 En ce qui concerne les dettes liées à la Chine, la Chine soutient les institutions financières concernées dans la recherche de solutions appropriées en consultation avec la partie soviétique.
19758 我们愿同有关国家和国际金融机构一道,继续为斯方应对当前困难、缓解债务负担、实现可持续发展发挥积极作用。 Nous sommes disposés à travailler avec les pays concernés et les institutions financières internationales afin de continuer à jouer un rôle actif pour aider la partie soviétique à faire face à ses difficultés actuelles, à alléger le fardeau de sa dette et à parvenir à un développement durable.
19759 法新社记者:日本外相表示,赖清德是以私人身份参与相关活动,日本对台基本政策并没有变化。 AFP : Le ministre japonais des Affaires étrangères a indiqué que Monsieur Lai Qingde participait à des activités pertinentes à titre privé et que la politique fondamentale du Japon à l’égard de Taïwan n’avait pas changé.
19760 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet?
19761 汪文斌:我刚才已经阐明了中方立场。 Wang Wenbin : Je viens de clarifier la position de la Chine.
19762 法新社记者:据泰国外交部称,中国领导人将于11月出席亚太经合组织领导人非正式会议,请问中方能否证实这个消息? AFP : Selon le ministère thaïlandais des Affaires étrangères, les dirigeants chinois participeront à la réunion informelle des dirigeants de la Coopération économique pour l’Asie-Pacifique (APEC) en novembre. La partie chinoise peut-elle confirmer cette nouvelle ?
19763 汪文斌:中方重视亚太经合组织作为重要多边经济合作机制的作用,支持泰国作为会议的东道主成功办会,愿同各方一道,推动会议取得积极成果。 Wang Wenbin : La Chine apprécie hautement que l’APEC joue un rôle important dans le domaine de l’important mécanisme de coopération économique multilatérale, soutient pleinement la Thaïlande pour accueillir avec succès cette réunion et est disposée à travailler avec toutes les parties pour faire progresser l’obtention des résultats positifs durant la réunion.
19764 总台央视记者:近日,王毅国务委员兼外长在巴厘岛出席了二十国集团外长会,倡导坚持践行真正的多边主义,提出中方关于国际粮食安全合作倡议。 CCTV : Récemment, lors de sa participation à la réunion des ministres des Affaires étrangères du G20, le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a préconisé de pratiquer un véritable multilatéralisme et a proposé l’initiative chinoise sur la coopération internationale en matière de sécurité alimentaire.