ID 原文 译文
83023 比如,斯里兰卡总统戈塔巴雅10月9日再次公开表示,所谓中国为控制斯里兰卡设下“债务陷阱”的说法不属实。中国对斯里兰卡基础设施建设发展做出了巨大贡献。斯方愿全力推进科伦坡港口城和汉班托塔港综合开发等共建“一带一路”重点合作项目,将两国互利合作提升至更高水平,更好造福两国人民。    Par exemple, le Président du Sri Lanka Gotabaya Rajapaksa a indiqué une fois de plus le 9 octobre dernier que le prétendu « piège de la dette » créé par la Chine pour contrôler le Sri Lanka était une accusation infondée, que la Chine avait fait une contribution considérable à la construction et au développement des infrastructures au Sri Lanka, et que la partie sri-lankaise était prête à promouvoir de toutes ses forces les projets de coopération clés de l'Initiative « la Ceinture et la Route » tels que la ville portuaire de Colombo et l'exploitation globale du port de Hambantota pour faire accéder la coopération mutuellement bénéfique entre les deux pays à un niveau supérieur au grand bénéfice des deux peuples.
83024 众所周知,共建“一带一路”秉持共商共建共享、开放绿色廉洁、高标准惠民生可持续的原则,有关项目由各方合作开展,努力确保项目在经济、社会、财政、金融、环境等方面的可持续性。 Comme tout le monde le sait, la construction conjointe de l'Initiative « la Ceinture et la Route » exige le respect des principes de « consultations, coopération et bénéfices pour tous », d'« ouverture, développement vert et intégrité », et de « coopération de haut standard pour améliorer la vie des peuples et maintenir la soutenabilité », les différentes parties doivent déployer des efforts coopératifs pour les projets concernés et s'efforcer d'assurer la soutenabilité des projets dans des domaines tels que l'économie, la société, la fiscalité, la finance et l'environnement.
83025 中方相信,凡是客观、不带偏见地审视、研究“一带一路”项目的人,都会得出正确的结论。    La Chine est convaincue que tous ceux qui mènent des examens et des recherches sur les projets de l'Initiative « la Ceinture et la Route » de façon objective et sans préjugé parviendront à des conclusions correctes.
83026 在如何评价与中国合作上,同中国开展合作的国家和人民最有发言权。 Les pays qui mènent une coopération avec la Chine ainsi que leur peuple sont les mieux placés pour commenter la coopération avec la Chine.
83027 他们已经给出了明确的答案,即他们正在同中方不断拓展合作,签署了130多份“一带一路”合作文件。 Ils ont donné une réponse claire en continuant d'étendre la coopération avec la Chine et en signant plus de 130 documents de coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route ».
83028 在事实面前,任何抹黑、攻击都是徒劳的。    Face à ces fait, toutes tentatives de déshonorer et d'attaquer l'initiative chinoise sont vouées à l'échec.
83029 彭博社记者:关于澳大利亚煤炭的问题,彭博社援引消息人士称,中国发电企业、钢铁厂和港口被要求停止进口澳大利亚煤炭。 Bloomberg : Concernant la question du charbon australien, selon des sources citées par Bloomberg, des producteurs d'électricité, des aciéries et des ports chinois ont été demandés de suspendre les importations du charbon australien.
83030 中方上述举措的目的是什么?澳方对此表达了关切,认为中方采取进口管控措施是对中澳外交分歧的一种报复,中方对此有何回应?    Quel est l'objectif de cette mesure prise par la Chine ? La partie australienne a exprimé sa préoccupation à ce sujet, déclarant que la partie chinoise entend prendre des mesures de contrôle des importations en représailles aux divergences diplomatiques entre la Chine et l'Australie. Quelle est la réponse de la Chine à cet égard ?
83031 赵立坚:我也注意到有关报道。 Zhao Lijian : J'ai déjà pris note des reportages sur ce sujet.
83032 请你向中方主管部门了解有关具体情况。    Je vous prie de vous renseigner auprès des autorités chinoises compétentes pour vous informer sur les détails de la question.