| ID | 原文 | 译文 |
| 19745 | 汪文斌:香港特区政府已就此作出严正回应。 | Wang Wenbin : Le gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong a réagi avec sévérité à cette situation. |
| 19746 | 对美方有关驻港领事官员罔顾事实、危言耸听,对中方治港政策大放厥词,对香港政治经济形势抹黑污蔑,我们表示强烈不满和坚决反对。 | Nous sommes fortement mécontents et nous nous opposons fermement aux remarques imprudentes et alarmistes faites par les fonctionnaires consulaires compétents des États-Unis à Hong Kong, qui ont proféré des absurdités sur la politique de la Chine en matière de gouvernance de Hong Kong et ont dénigré la situation politique et économique de Hong Kong. |
| 19747 | 香港国安法实施以来,国家安全得到维护,香港社会重回正轨,法治正义得到伸张,广大香港市民和外国在港公民的各项合法权利和自由在更加安全的环境中得到更好保障,“一国两制”、“港人治港”、高度自治沿着正确的轨道前行。 | Depuis la mise en œuvre de la loi sur la sécurité nationale de Hong Kong, la sécurité nationale a été sauvegardée, la société de Hong Kong est revenue sur la bonne voie, l’État de droit et la justice ont été maintenus, les droits et libertés légitimes du grand public et des citoyens étrangers à Hong Kong ont été mieux protégés dans un environnement plus sûr. Les principes « un pays, deux systèmes », « administration de Hong Kong par les Hongkongais » et un haut degré d’autonomie progressent sur la bonne voie. |
| 19748 | 对此,香港社会各界高度认可,国际社会也普遍欢迎。 | Ceci est hautement reconnu par tous les milieux de la société de Hong Kong et généralement salué par la communauté internationale. |
| 19749 | 民调显示,76.2%的香港市民认为国安法实施后基本法赋予的自由权利未受影响,63%的香港市民认为国安法使香港营商环境改善。 | Les sondages d’opinion montrent que 76,2 % des Hongkongais estiment que les droits de liberté accordés par la Loi fondamentale n’ont pas été affectés après la mise en œuvre de la loi sur la sécurité nationale, et 63 % des Hongkongais pensent que la loi sur la sécurité nationale a amélioré l’environnement des activités commerciales à Hong Kong. |
| 19750 | 铁一般的事实不容歪曲,香港的主流民意不容否认。 | Les faits concrets ne peuvent être déformés, et l’opinion publique dominante à Hong Kong ne peut être niée. |
| 19751 | 我想强调,中方一直为外国驻港领事机构依法履职提供必要协助和支持,同时,外国驻港领事机构和人员必须尊重、遵守包括香港国安法在内的香港法律以及包括《维也纳领事关系公约》在内的国际法和国际关系基本准则。 | Je tiens à souligner que la Chine a toujours apporté l’aide et le soutien nécessaires aux bureaux consulaires étrangers à Hong Kong dans l’exercice de leurs fonctions en conformité avec la loi. Dans le même temps, les bureaux et le personnel consulaires étrangers à Hong Kong doivent respecter les lois de Hong Kong et s’y conforme, notamment la loi sur la sécurité nationale de Hong Kong, ainsi qu’au droit international et aux normes fondamentales des relations internationales, notamment la Convention de Vienne sur les relations consulaires. |
| 19752 | 任何干涉中国内政和香港事务、危害中国国家安全、破坏香港繁荣稳定的行为和活动都是不能允许的,也都是不会得逞的。 | Tout acte ou activité qui interfère dans les affaires intérieures de la Chine et les affaires de Hong Kong, qui met en danger la sécurité nationale de la Chine ou qui porte atteinte à la prospérité et à la stabilité de Hong Kong n’est pas admissible et ne sera pas réussi. |
| 19753 | 彭博社记者:斯里兰卡政府经济顾问接受彭博电视采访时表示,斯正同日本洽谈过桥融资事宜,也可能与中国洽谈相关事宜,外交部可否介绍中方向斯提供金融支持或缓债磋商的最新情况? | Bloomberg: Dans une interview accordée à Bloomberg TV, le conseiller économique du gouvernement sri-lankais a déclaré que le Sri Lanka était en pourparlers avec le Japon au sujet d’un financement relais et qu’il pourrait également discuter des affaires relatives avec la Chine. Le ministère des Affaires étrangères peut-il présenter la dernière situation sur le soutien financier de la Chine au Sri Lanka ou sur les discussions relatives à l’allègement de la dette ? |
| 19754 | 汪文斌:我们已经多次阐明,中方对斯里兰卡面临的困难和挑战感同身受,已经向斯方提供了包括粮食、药品等在内的紧急人道主义援助。 | Wang Wenbin : Nous avons indiqué clairement à de nombreuses reprises que la Chine partage les difficultés et les défis auxquels le Sri Lanka est confronté et qu’elle a donné une aide humanitaire d’urgence telle que de la nourriture et des médicaments. |