| ID | 原文 | 译文 |
| 83013 | 中方对此有何评论? 赵立坚:美国向台湾出售武器严重违反一个中国原则和中美三个联合公报特别是“八·一七”公报规定,严重干涉中国内政,严重损害中国主权和安全利益。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : Les ventes d'armes des États-Unis à Taiwan constituent une violation grave du principe d'une seule Chine et des dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, surtout le Communiqué conjoint du 17 août 1982, ainsi qu'une ingérence grave dans les affaires intérieures de la Chine, et portent gravement atteinte à la souveraineté et aux intérêts en matière de sécurité de la Chine. |
| 83014 | 中方对此坚决反对。 | La Chine s'y oppose fermement. |
| 83015 | 中方敦促美方充分认清美售台武器问题的严重危害性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即取消任何对台军售计划,停止售台武器和美台军事联系。 | La Chine exhorte les États-Unis à reconnaître pleinement la nature très préjudiciable de leurs ventes d'armes à Taiwan, à observer scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions des trois communiqués conjoints sino-américains, à mettre fin immédiatement à tout projet de vente d'armes à Taiwan, à cesser immédiatement de vendre des armes à Taiwan et à couper tous les liens militaires avec Taiwan. |
| 83016 | 中方将根据形势发展做出正当、必要回应。 | La Chine donnera une réponse justifiée et nécessaire en fonction de l'évolution de la situation. |
| 83017 | 凤凰卫视记者:近日,美国务卿蓬佩奥等高官称,有中国大量投资的交易不是好交易,需警惕“一带一路”制造的“债务陷阱”。 | Phoenix TV : Récemment, le Secrétaire d'État américain Pompeo et d'autres hauts responsables américains ont indiqué que les transactions avec un grand nombre d'investissements chinois n'étaient pas de bonnes transactions, et qu'il fallait rester vigilant sur le « piège de la dette » causée par « la Ceinture et la Route ». |
| 83018 | 你对此有何回应? 赵立坚:蓬佩奥公开把“撒谎、欺骗、偷窃”视为美国的“荣耀”。 | Quels sont vos commentaires là-dessus ? Zhao Lijian : Mike Pompeo a publiquement décrit « le mensonge, la tromperie et le vol » comme la « gloire » des États-Unis. |
| 83019 | 他就像一部复读机,反复播放着“反华”磁带。 | Il ressemble à un magnétophone en panne qui ne cesse de jouer la cassette antichinois. |
| 83020 | 所谓“债务陷阱”是美式“撒谎外交”的又一例证。 | Le prétendu « piège de la dette » est un autre exemple de la « diplomatie du mensonge » américaine. |
| 83021 | 迄今为止,没有任何一个参与“一带一路”合作的国家因有关项目陷入债务困境。 | Jusqu'à aujourd'hui, aucun pays participant à la coopération de l'Initiative « la Ceinture et la Route » n'est tombé dans une impasse de dette à cause des projets concernés. |
| 83022 | 相反,很多合作伙伴都做出积极评价。 | Au contraire, un grand nombre de partenaires ont fait des remarques positives. |