ID 原文 译文
82843 支付宝消费平台有关数据显示,国庆假期期间,全国百货商场的支付宝交易金额环比上个月增加近250%。 Selon les statistiques de la plateforme d’Alipay, pendant les vacances, le volume des transactions via Alipay dans les grands magasins a augmenté de près de 250% par rapport au mois dernier.
82844 据中国银联统计,10月1日到7日,银联网络的交易金额达到2.16万亿元。 Selon les statistiques de China UnionPay, du 1er à 7 octobre, le volume de transaction via le réseau de China UnionPay a atteint 2160 milliards de yuans.
82845 这些事实都不可辩驳地证明,中国已经成功控制住疫情。 Tous ces faits incontestables prouvent que la Chine a réussi à contrôler l’épidémie.
82846 我注意到,有很多外国媒体对此都进行了积极报道,表示双节期间出现的这种“短时间的大规模人口流动”在全球许多地方都难以想象,表明中国社会展现出疫情得到控制的信心。    J’ai remarqué que beaucoup de médias étrangers avaient fait des reportages positifs sur ce sujet, disant que le déplacement de la population à grande d’échelle en l’espace de peu de temps dans les vacances des deux fêtes est inimaginable dans de nombreux autres endroits du monde, ce qui montre que la société chinoise a la confiance dans la maîtrise de l’épidémie.
82847 中国抗疫并没有什么“魔法”。 Il n’y a pas de magie dans la lutte chinoise contre la COVID-19.
82848 我们靠的是生命至上、举国同心、舍生忘死、尊重科学、命运与共的伟大抗疫精神。 Nous nous appuyons sur l’esprit grandiose marqué par la primauté de la vie, la solidarité nationale, le sacrifice, le respect de la science et le sens d’avenir partagé pour combattre le virus.
82849 中国人主张“日参省乎己”,我们勇于正视自身问题并及时采取措施不断完善提高。 Les Chinois préconisent qu’il faut faire constamment des examens de conscience. Nous avons le courage de faire face à nos propres manquements et d’adopter des mesures à temps pour améliorer notre travail.
82850 当前,疫情仍在全球蔓延,中国国内零星散发病例和局部暴发疫情的风险仍然存在,中国各级政府都在毫不放松抓好常态化疫情防控,决不让来之不易的疫情防控成果前功尽弃。 Actuellement, l’épidémie continue de se propager à l’échelle mondiale, le risque de l’apparition des cas sporadiques ou en groupe dans certaines régions existe toujours en Chine. Le gouvernement à tous les niveaux s’engage à la prévention et au contrôle réguliers de l’épidémie sans aucune relâche, afin que les résultats durement acquis ne soient pas réduits à néant.
82851 同时,我们将继续推进疫情防控国际合作,支持世界卫生组织发挥全球抗疫领导作用,同各国分享防控和救治经验,继续向应对疫情能力较弱的国家和地区提供支持帮助,发挥全球抗疫物资最大供应国作用,推动构建人类卫生健康共同体。    Dans le même temps, nous continuons de promouvoir la coopération internationale en matière de prévention et de contrôle de la COVID-19, de soutenir l’OMS à jouer un rôle leader dans la lutte antiépidémique mondiale, de partager avec les autres pays notre expérience en matière de contrôle et de traitement, de fournir de l’aide aux pays et régions à faible capacité de riposte, et de bien jouer notre rôle du plus grand fournisseur des matériels antiépidémiques dans le monde, afin de promouvoir la construction d’une communauté de santé pour l’humanité.
82852 我刚才提到,中国已经正式加入“新冠肺炎疫苗实施计划”。 Comme je l’ai dit, la Chine a officiellement participé au mécanisme COVAX.