| ID | 原文 | 译文 |
| 82823 | 你刚才也提到,现在他们又把目标瞄准了蚂蚁集团和腾讯公司。 | Comme vous l’avez mentionné, ils ciblent aujourd’hui Ant Group et Tencent Holdings. |
| 82824 | 美方在拿不出任何真凭实据的情况下,对某一领域取得领先优势的非美国企业进行无理打压和百般胁迫,这充分暴露了美方少数政客强取豪夺的真实用意和经济霸凌的丑陋面目。 | Les États-Unis imposent des répressions déraisonnables et des menaces par tous les moyens aux entreprises non américaines qui se classent en premier dans certains domaines sans la moindre preuve solide, ce qui révèle pleinement l’intention réelle d’extorsion et le visage laid d’intimidation économique d’une poignée de politiciens américains. |
| 82825 | 这是一种赤裸裸的霸权、霸道行径,是对市场经济规律和国际经贸规则的粗暴践踏,是对全球产业链供应链安全的重大威胁,是对全球市场的严重扭曲。 | Il s’agit d’actes d’hégémonisme et d’intimidation flagrants, d’une violation brutale des lois de l’économie de marché et des règles du commerce international, d’une menace majeure pour les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales ainsi que d’une distorsion grave du marché mondial. |
| 82826 | 我们坚决反对美方泛化国家安全概念、滥用国家力量,无理打压外国企业的霸凌行径。 | Nous nous opposons résolument aux comportements d’intimidations des États-Unis qui abusent du concept de sécurité nationale et du pouvoir de l’État pour réprimer les entreprises étrangères de manière injustifiée. |
| 82827 | 希望美方切实尊重市场经济和公平竞争原则,遵守国际经贸规则,为各国企业在美投资经营提供开放、公平、公正、非歧视的营商环境。 | Nous espérons que les États-Unis respecteront effectivement les principes de l’économie de marché et de la concurrence loyale, observeront les règles du commerce international, et fourniront un environnement d’affaires ouvert, impartial, juste et non-discriminatoire aux entreprises étrangères dans leurs investissement et développement aux États-Unis. |
| 82828 | 中方将继续采取必要措施维护中国企业的正当权益。 | La Chine continuera d’adopter des mesures nécessaires pour protéger les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises. |
| 82829 | 深圳卫视记者:据报道,王毅国务委员兼外长访问日韩将由原定的10月推迟至11月进行。 | Shenzhen TV : Selon des reportages, la visite du Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi au Japon et en République de Corée sera reportée d’octobre à novembre. |
| 82830 | 你能否证实并介绍情况? 华春莹:日韩是中国近邻,中国同两国保持着各层级密切交往,在抗击疫情过程中相互支持帮助,同日韩关系呈现积极发展势头。 | Pourriez-vous le confirmer et nous en présenter les informations ? Hua Chunying : Le Japon et la République de Corée sont des voisins proches de la Chine. La partie chinoise maintient des échanges étroits à tous les niveaux avec les deux pays, nous nous entraidons et nous nous soutenons mutuellement dans la lutte antiépidémique et nos relations montrent une dynamique active de développement. |
| 82831 | 王毅国务委员希望并愿意在合适的时候应邀访问日韩。 | Le Conseiller d’État Wang Yi espère et entend visiter le Japon et la République de Corée sur invitation et à un moment approprié. |
| 82832 | 关于具体时间,中方与日韩双方一直保持协商,但并未确定。 | En ce qui concerne le moment précis, la Chine maintient toujours des consultations avec les deux pays, mais aucune décision n’a été prise. |