| ID | 原文 | 译文 |
| 82793 | 中国将力争在2020年底基本实现固体废物零进口,全国城市垃圾无害化处理率接近99%,沿海城市已全部建立垃圾分类和“海上环卫”机制。 | Nous nous efforçons d’atteindre, pour l’essentiel, le but de zéro importation de déchets solides avant la fin de 2020, et 99% des déchets urbains nationaux seront décontaminés. Toutes les villes littorales ont appliqué le tri des déchets et mis en service le mécanisme d’assainissement marin. |
| 82794 | 中国海洋垃圾在国际上属于中低水平,处于较好可控状态。 | La Chine est au niveau moyen et inférieur dans le monde en ce qui concerne les déchets marins, et l’état de contrôle en est satisfaisant. |
| 82795 | 中国实行了世界上最严格的远洋渔船船位监测制度,积极会同国际社会打击“非法、未报告和不受管制”捕鱼活动。 | La Chine a mis en pratique le système de surveillance des navires le plus strict du monde, et mène des efforts concertés avec la communauté internationale pour lutter contre la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. |
| 82796 | 我们还深度参与环保国际交流与合作,率先签署和批准了《生物多样性公约》,倡议成立“一带一路”绿色发展国际联盟,发布“一带一路”绿色投资原则,先后与100多个国家开展环保交流合作,实施了一大批生物多样性合作项目,建设性推动全球生物多样性治理。 | Nous avons également participé de façon approfondie aux échanges et coopération internationaux en matière de protection environnementale. La Chine a été le premier pays à avoir signé et ratifié la Convention sur la diversité biologique, et a pris l’initiative d’établir l’Alliance internationale du développement vert de « la Ceinture et la Route » et de publier les principes d’investissement vert pour l’Initiative « la Ceinture et la Route ». Nous avons mené des échanges et coopération en matière de protection environnementale avec une centaine de pays, mis en pratique un grand nombre de projets de coopération pour la biodiversité et promu de façon constructive la gouvernance internationale de la biodiversité. |
| 82797 | 中国在生态环境保护方面取得的进步,国际社会自有公论,相信常驻北京的记者朋友们也有深切体会。 | Quant au progrès obtenu par la Chine dans la protection de l’environnement, l’opinion de la communauté internationale tranchera. Je crois que les amis journalistes résidant à Beijing en ont aussi beaucoup d’expériences personnelles. |
| 82798 | 美国一直在指责中国,那美国做得怎么样呢?美国人均排放是全球平均水平的3倍、中国的2倍还要多,曾经高达中国近5倍,累积排放量约是中国的3倍。 | Les États-Unis ne cessent d’accuser la Chine. Qu’ont-ils fait alors à cet égard ? Les émissions de CO2 par habitant des États-Unis sont trois fois plus importantes que le niveau moyen mondial, et plus de deux fois supérieures à celles de la Chine, et ont été, dans le passé, près de cinq fois plus que la Chine. En volume accumulé, les émissions américaines sont trois fois plus que la Chine. |
| 82799 | 美国荣鼎咨询公司今年1月发布报告显示,2019年美国温室气体净排放量仍略高于2016年水平,无法兑现美方在2009年《哥本哈根协定》中所承诺的到2020年底减排17%的目标。 | Selon un rapport publié par le Groupe Rhodium en janvier dernier, les émissions nettes de gaz à effet de serre des États-Unis en 2019 sont demeurées légèrement supérieures au niveau de 2016, ce qui fait que les États-Unis ne sont plus en mesure d’atteindre le but de réduction de 17% des émissions, engagement qu’ils ont pris dans l’Accord de Copenhague de 2009. |
| 82800 | 美方在指责中国之前,应该先向国际社会回答这些问题:美国什么时候能承诺碳中和?美国为什么不批准《京都议定书》?美国为什么退出《巴黎协定》?美国是否应该给受气候变化严重负面影响的发展中国家人民,特别是小岛屿国家人民一个交代?美国在全球环境基金的巨额欠款以及欠荒漠化公约、气候变化公约的应缴会费什么时候能够还?美国常年将大量垃圾出口到发展中国家,美方是不是应该对此有个交代和说法? | Avant d’accuser la Chine, les États-Unis doivent répondre aux questions suivantes : Quand promettront-ils la neutralité carbone ? Pourquoi ils n’approuvent pas le Protocole de Kyoto ? Pourquoi ils se sont retirés de l’Accord de Paris ? Ne doivent-ils pas se justifier devant les peuples des pays en développement impactés lourdement par le changement climatique, surtout des petits pays insulaires ? Quand paieront-ils les énormes cotisations qu’ils doivent au Fonds pour l’environnement mondial ainsi que les contributions qu’ils doivent à la Convention des Nations unies sur la lutte contre la désertification et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques ? En plus, les États-Unis exportent régulièrement des déchets en grande quantité aux pays en développement. Ne doivent-ils pas s’en expliquer ? |
| 82801 | 事实证明,美国才是国际环境合作的最大破坏者,美国才是全球环境的最大威胁。 | Les faits sont éloquents. Les États-Unis sont le plus grand destructeur de la coopération internationale sur l’environnement, et c’est eux qui menacent le plus sérieusement l’environnement mondial. |
| 82802 | 美方官员借此抹黑、攻击中国完全出于政治目的。 | Si certains officiels américains noircissent et attaquent la Chine sous le prétexte environnemental, c’est parce qu’ils sont poussés par des motifs politiques. |