| ID | 原文 | 译文 |
| 82773 | 中方对这些国家主持公道表示高度赞赏。 | La Chine apprécie hautement ces pays qui ont défendu la justice. |
| 82774 | 我也要借此机会再次正告那些挑头滋事的国家,涉港、涉疆问题完全是中国内政,任何国家和势力都无权干涉,任何反华行动都注定失败。 | Je voudrais également profiter de cette occasion pour avertir sévèrement les pays qui sèment des troubles que les questions liées à Hong Kong et au Xinjiang relèvent entièrement des affaires intérieures de la Chine. Aucun pays ni aucune force n’a le droit d’y interférer, et toutes les tentatives contre la Chine sont vouées à l’échec. |
| 82775 | 新华社记者:近期,美方多次公开指责中方“破坏环境的行为”,外交部对此有何回应? | Agence de presse Xinhua : Récemment, les États-Unis ont à plusieurs reprises accusé publiquement la Chine d’« abus environnemental ». Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à cela ? |
| 82776 | 华春莹:近期,美方除了在疫情、涉疆、涉港等问题上指责中国之外,还在环境问题上加大了对中国的无端指责。 | Hua Chunying : Ces derniers jours, les États-Unis ont non seulement reproché à la Chine des questions liées à la COVID-19, au Xinjiang et à Hong Kong, mais aussi multiplié leurs accusations infondées contre la Chine en matière d’environnement. |
| 82777 | 我很疑惑,他们哪来这样的自信和资格对中国进行如此多、如此密集的恶意指责? | Je me demande comment ils ont pu avoir ce genre de confiance et de qualification pour faire ces accusations malintentionnées aussi nombreuses qu’intensifiées. |
| 82778 | 中国政府高度重视生态环境保护,把节约资源和保护环境确立为基本国策,把可持续发展确立为国家战略,认真履行应对气候变化、生物多样性治理、防治化学品污染等领域国际环境条约义务,取得显著成效。 | Le gouvernement chinois attache une grande importance à la protection de l’environnement et de l’écologie, et a fait de l’économie des ressources et de la protection de l’environnement des politiques fondamentales de l’État, et du développement durable, une stratégie nationale. Nous avons rempli scrupuleusement les obligations stipulées dans les traités internationaux de l’environnement dans des domaines tels que la réponse au changement climatique, la gouvernance de la biodiversité et la prévention et le contrôle de la pollution chimique, et avons obtenu des réalisations remarquables. |
| 82779 | 中方积极践行低碳减排。 | La Chine met en œuvre activement les mesures bas carbone et de réduction des émissions. |
| 82780 | 截至2019年底,中国单位国内生产总值二氧化碳排放比2005年降低48.1%,非化石能源占比达15.3%,中国已提前并超额完成了2020年气候行动目标。 | Jusqu’à la fin de 2019, les émissions de CO2 par unité de Produit intérieur brut (PIB) en Chine ont diminué de 48,1% par rapport à celles en 2005, et les énergies non fossiles ont représenté 15,3% des consommations des énergies primaires. La Chine a dépassé ses objectifs d’action climatique pour 2020 avant la date prévue. |
| 82781 | 可再生能源投资连续5年超过1000亿美元,新能源汽车保有量占世界一半以上。 | Les investissements dans les énergies renouvelables ont dépassé 100 milliards de dollars en 5 années successives et le parc automobile des véhicules à énergies nouvelles a dépassé la moitié du parc mondial. |
| 82782 | 中方已宣布将提高国家自主贡献力度,力争于2030年前达到二氧化碳排放峰值,努力争取于2060年前实现碳中和。 | La Chine a annoncé qu’elle augmenterait ses contributions déterminées au niveau national, et s’efforcerait d’atteindre le pic des émissions de CO2 avant 2030 et de parvenir à la neutralité carbone avant 2060. |