ID 原文 译文
82703 我们愿意同“实施计划”各方一道,为全球团结抗击疫情、保护世界各国人民的生命安全和身体健康做出中国贡献。     Nous sommes disposés à apporter la contribution de la Chine, ensemble avec les autres participants au mécanisme COVAX, à la lutte solidaire du monde contre la COVID-19 et à la préservation de la vie et de la santé des peuples du monde.
82704 《环球时报》记者:10月5日,针对中国钓鱼岛数字博物馆,日本内阁官房长官加藤胜信称,“中方没有资格开设钓鱼岛相关网站,日方已通过外交途径对此表示抗议”。 Global Times : Le 5 octobre, le Secrétaire général du Cabinet japonais Katsunobu Kato a déclaré que « la Chine n’a pas le droit de créer des sites Internet liés aux îles Diaoyu et le Japon a adressé une protestation à ce sujet à travers des canaux diplomatiques » à l’égard du Musée numérique consacré aux îles Diaoyu de la Chine.
82705 我还了解到,10月1日,日本冲绳县石垣市启用了钓鱼岛所谓“行政区划”新名称。 J’ai appris également que le 1er octobre, la ville d’Ishigaki dans la préfecture d’Okinawa, au Japon, a commencé à utiliser le prétendu nouveau « nom de district » des îles Diaoyu.
82706 开设中国钓鱼岛数字博物馆是否可以理解为中方针对日方所谓“更名”的回应?    Est-ce que l’ouverture du Musée numérique consacré aux îles Diaoyu est une réponse au soi-disant « changement de nom » par le Japon ?
82707 华春莹:钓鱼岛及其附属岛屿是中国固有领土,这是建立在充分的历史和法理依据基础上的。 Hua Chunying : L’île Diaoyu et ses îles affiliées font partie intégrante du territoire de la Chine, ceci est basé sur d’amples fondements historiques et juridiques.
82708 中方基于主权立场开设钓鱼岛数字博物馆,日方无权说三道四。    La Chine lance le Musée numérique consacré aux îles Diaoyu sur la base de sa position souveraine. Le Japon n’a pas le droit d’y faire des remarques irresponsables.
82709 日方企图通过所谓“更名”挑衅中国领土主权,这是非法的、无效的,不能改变钓鱼岛属于中国的事实。    Le Japon tente de provoquer la souveraineté territoriale de la Chine par ce soi-disant « changement de nom », ceci est illégal, nul et non avenu, et ne peut pas changer le fait que les îles Diaoyu appartiennent à la Chine.
82710 澎湃新闻记者:据报道,美日印澳四边机制外长会6日在日本举行。 The Paper : Selon des reportages, la réunion des Ministres des Affaires étrangères des États-Unis, du Japon, de l’Inde et de l’Australie s’est tenue au Japon le 6 octobre.
82711 美国国务卿蓬佩奥再次指责中国共产党隐瞒来自武汉的疫情,关押并噤声那些发出警告的中国公民。 Le Secrétaire d’État américain Mike Pompeo a de nouveau accusé le Parti communiste chinois (PCC) d’avoir dissimulé les informations sur l’épidémie à Wuhan, et d’avoir incarcéré et fait taire les citoyens chinois ayant sonné l’alarme.
82712 美国常驻联合国代表克拉夫特近日称,中国共产党使一场地方性流行病变成全球流行病。 Récemment, l’ambassadrice des États-Unis à l’ONU Kelly Craft a déclaré que le PCC avait transformé une épidémie locale en une pandémie mondiale.