ID 原文 译文
82563 中方将继续同东盟团结协作,加强“一带一路”倡议与东盟发展规划对接,提升经贸合作和公共卫生合作水平,深化地区经济一体化,打造“健康丝绸之路”,为构建更为紧密的中国—东盟命运共同体注入新动力。    La Chine continuera de travailler en solidarité et en coopération avec l'ASEAN à renforcer la connexion de l'initiative « la Ceinture et la Route » et du plan de développement de l'ASEAN, à améliorer le niveau de coopération économique et commerciale et de coopération en matière de santé publique, à approfondir l'intégration économique régionale, à construire la « Route de la Soie de la Santé » et à donner de nouvelles impulsions à la construction d'une communauté de destin Chine-ASEAN plus étroite.
82564 澳门月刊记者:据报道,俄罗斯总统普京5月30日称,俄罗斯延长与美国签署的《新削减进攻性战略武器条约》的希望渺茫。 Macao Monthly : Selon des reportages, le Président russe Poutine a déclaré, le 30 mai, qu'il y avait peu de chance de maintien du nouveau traité START signé par la Russie et les États-Unis.
82565 中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire à ce sujet ?
82566 赵立坚:《新削减进攻性战略武器条约》作为美俄间仅存的重要双边核裁军安排,延期问题备受国际社会关注。 Zhao Lijian : La prorogation du nouveau traité START, l'unique accord bilatéral important existant entre les États-Unis et la Russie sur le désarmement nucléaire, a retenu l'attention de la communauté internationale.
82567 这个问题不仅牵动俄美战略安全关系,也事关全球战略稳定。 Cette question met en jeu non seulement les relations de sécurité stratégique russo-américaine, mais aussi la stabilité stratégique mondiale.
82568 作为世界上拥有最大和最先进核武库的国家,美国应切实履行其核裁军特殊责任,积极回应俄罗斯有关延长《新削减进攻性战略武器条约》的呼吁,并进一步削减其庞大的核武库,为其他核武器国家加入多边核裁军谈判创造条件。 Les États-Unis, avec l'arsenal nucléaire le plus important et le plus sophistiqué au monde, devraient assumer sérieusement leur responsabilité particulière en matière de désarmement nucléaire, répondre activement à l'appel de la Russie à prolonger le nouveau traité START, réduire considérablement leurs stocks nucléaires et créer les conditions permettant aux autres États nucléaires de se joindre aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire.
82569 新华社记者:据报道,中国赴塔吉克斯坦联合工作组已于5月31日回国,你能否简要介绍工作组在塔工作情况? Agence de presse Xinhua : Le groupe de travail conjoint chinois est revenu du Tadjikistan le 31 mai. Pouvez-vous nous présenter son travail dans le pays ?
82570 中方是否准备继续向塔方提供抗疫援助? La Chine continuera-t-elle à fournir de l'assistance au Tadjikistan ?
82571 赵立坚:谢谢你的问题。 Zhao Lijian : Merci pour votre question.
82572 中国赴塔吉克斯坦联合工作组由陕西省外事、侨务、医疗、疾控等领域专家组成。 Le groupe de travail conjoint chinois envoyé au Tadjikistan était composé des experts de la province du Shaanxi spécialisés dans les affaires étrangères, les affaires relatives aux ressortissants chinois à l'étranger, la santé et la prévention et le contrôle des maladies.