ID 原文 译文
82553 中方对非洲的正义呼声表示声援和支持,愿同非方一道,坚定反对一切形式的种族歧视行为,以及煽动种族歧视和仇恨的言论。 La Chine soutient la partie africaine dans ses appels à la justice, et travaillera avec la partie africaine pour lutter fermement contre la discrimination raciale sous toutes ses formes, y compris les propos et actes incitant à la discrimination raciale et à la haine.
82554 总台国广记者:我们注意到中国与东盟29日发表了《中国—东盟经贸部长关于抗击新冠肺炎疫情加强自贸合作的联合声明》,决心共同抗击疫情、加强自贸合作。 China Radio International : Pour lutter conjointement contre le COVID-19 et renforcer la coopération dans le libre-échange, le 29 mai, la Chine et l'ASEAN ont publié la « Déclaration conjointe des Ministres de l'Économie et du Commerce de la Chine et de l'ASEAN sur la lutte contre le COVID-19 et le renforcement de la coopération dans le libre-échange ».
82555 同日,“中国—东盟关系雅加达论坛”2020年首场活动以视频方式在雅加达举行,聚焦“中国—东盟抗疫合作和共同构建人类命运共同体”。 Le même jour, le premier événement de 2020 du Forum de Jakarta sur les relations Chine-ASEAN a eu lieu via une liaison vidéo avec Jakarta l'accent a été mis sur la coopération Chine-ASEAN contre le COVID-19 et les efforts concertés pour construire une communauté de destin pour l'humanité.
82556 在当前形势下,中国和东盟的关系更加紧密、合作也更加强劲。 Dans les circonstances actuelles, la Chine et l'ASEAN ont renforcé leur coopération en nouant des liens plus étroits.
82557 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
82558 赵立坚:感谢你的关注。 Zhao Lijian : Merci de votre attention à ce sujet.
82559 疫情发生以来,中国和东盟国家一直携手抗击疫情,早在今年2月就共同举办了关于新冠肺炎疫情问题特别外长会,发出了地区国家团结抗疫的积极信号,为全球抗疫合作树立了典范。 Depuis la survenue de l'épidémie, la Chine et les pays de l'ASEAN travaillent ensemble pour lutter contre le virus. En février, nous avons tenu la réunion spéciale des Ministres des Affaires étrangères de l'ASEAN et de la Chine sur le COVID-19, envoyant un signal positif de solidarité entre les pays de la région, qui a donné un exemple à suivre dans la coopération mondiale contre la pandémie.
82560 在当前疫情防控常态化背景下,中国和东盟国家又发表《自贸合作联合声明》、举办“中国—东盟关系论坛”。 Alors que les deux parties travaillent à la prévention et au contrôle réguliers du virus, nous avons publié ladite Déclaration commune et tenu ledit forum.
82561 双方在持续加强抗疫合作的同时,秉持团结合作精神,采取致力于维护产业链供应链稳定、促进地区经济社会恢复和发展的积极举措,这充分体现了双方互信与合作的高水平。 Tout en luttant contre le COVID-19 par solidarité et coopération, nous nous engageons à maintenir la stabilité des chaînes industrielles et d'approvisionnement et à promouvoir la reprise et le développement socio-économiques, ce qui démontre le haut niveau de notre confiance mutuelle et de notre coopération.
82562 当前,世界各国都面临疫情防控和经济复苏的紧迫任务。 Actuellement, tous les pays font face à la tâche urgente de contenir le virus et de retrouver la croissance économique.