| ID | 原文 | 译文 |
| 82413 | 恰恰是香港回归以来,香港居民享有前所未有的权利和自由。 | C'est après le retour de Hong Kong au sein de la mère patrie que ses habitants ont pu jouir de droits et libertés sans précédent. |
| 82414 | 我们倒要奉劝英方悬崖勒马,摒弃“冷战思维”和“殖民心态”,认清并尊重香港已经回归、是中国一个特别行政区的现实,恪守国际法和国际关系基本准则,立即停止干预香港事务和中国内政,否则必将搬起石头砸自己的脚。 | Nous exhortons le Royaume-Uni à s'arrêter pile devant le péril, à rejeter la mentalité de la guerre froide et la mentalité coloniale, à reconnaître et à respecter la réalité selon laquelle Hong Kong est déjà de retour dans la souveraineté chinoise et est une région administrative spéciale de la Chine. Le Royaume-Uni doit respecter scrupuleusement le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales et cesser immédiatement de s'ingérer dans les affaires de Hong Kong et les affaires intérieures de la Chine. Sinon, il verra ses pieds écrasés par la pierre qu'il a soulevée lui-même. |
| 82415 | 南华早报记者:英国首相约翰逊在其发表的署名文章中称,如果中方实施港版国安法,英国将准备调整其移民法规,修改有关持有英国国民(海外)护照的港人前往英国的规定,请问中方对此有何回应? | South China Morning Post : Le Premier Ministre britannique Johnson a écrit dans un article que si la Chine mettait en application la loi sur la sécurité nationale pour Hong Kong, le gouvernement britannique modifierait ses règles d'immigration et celles relatives aux détenteurs d'un passeport de citoyen britannique d'outre-mer de Hong Kong souhaitant venir au Royaume-Uni. Quelle est la réaction de la Chine à ce sujet ? |
| 82416 | 赵立坚:我上周已经全面阐述了中方在这个问题上的立场,请你上网查阅。 | Zhao Lijian :J'ai exprimé clairement la position de la Chine sur cette question la semaine dernière. Vous pouvez la consulter en ligne. |
| 82417 | 今日俄罗斯记者:俄罗斯总统普京2日签署命令,批准俄罗斯核威慑国家基本政策并于当日生效。 | RIA Novosti : Le Président russe Vladimir Poutine a signé le 2 juin un décret approuvant la politique de dissuasion nucléaire de la Russie, entrée en vigueur le même jour. |
| 82418 | 文件称,俄罗斯视核武器为一种威胁手段,仅在迫不得已的情况下方可使用。 | Le décret indique que la Russie considère les armes nucléaires comme un moyen de dissuasion et ne les utilisera qu'en cas de nécessité absolue. |
| 82419 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 82420 | 赵立坚:中方注意到有关情况。 | Zhao Lijian :Nous en avons pris note. |
| 82421 | 当前国际战略安全领域单边主义和霸权行径盛行,全球战略平衡与稳定受到严重冲击。 | La montée de l'unilatéralisme et de l'hégémonisme en matière de sécurité stratégique internationale a de graves répercussions sur l'équilibre et la stabilité stratégiques mondiaux. |
| 82422 | 中方尊重并理解俄方维护国家安全利益的努力。 | La Chine respecte et comprend les efforts de la Russie visant à protéger les intérêts de sa sécurité nationale. |