ID 原文 译文
82403 随着1997年中国恢复对香港行使主权,《中英联合声明》中所规定的与英方有关的权利和义务都已全部履行完毕。 Avec la reprise par la Chine de l'exercice de sa souveraineté sur Hong Kong en 1997, tous les droits et obligations de la partie britannique en vertu de la « Déclaration conjointe » ont été remplis.
82404 《中英联合声明》没有任何一个字、任何一个条款赋予英国在香港回归后对香港承担任何责任。 Aucun mot ou article dans la « Déclaration conjointe sino-britannique » n'accorde au Royaume-Uni une responsabilité relative à Hong Kong après le recouvrement de la souveraineté par la Chine.
82405 英国对回归后的香港无主权、无治权、无监督权。 Le Royaume-Uni n'a aucune souveraineté, aucune juridiction et aucun droit de surveillance sur Hong Kong depuis son retour au sein de la mère patrie.
82406 因此,英方无权假借《中英联合声明》对香港事务说三道四,干涉中国内政。 Par conséquent, il ne peut en aucun cas citer la « Déclaration conjointe » pour faire des remarques déplacées sur les affaires de Hong Kong ou s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine.
82407 有关香港国安立法是维护国家主权、统一和领土完整,筑牢“一国两制”制度根基的必要举措,是为了更好地贯彻“一国两制”。 La législation sur la sécurité nationale pour Hong Kong est une mesure nécessaire pour sauvegarder la souveraineté nationale, l'unité et l'intégrité territoriale, et consolider le fondement d'« un pays, deux systèmes ». Elle vise à mieux mettre en œuvre le principe d'« un pays, deux systèmes ».
82408 只有国家安全有保障,“一国两制”才能有保障,香港繁荣稳定才能有保障。 C'est seulement lorsque la sécurité nationale est assurée que le principe d'« un pays, deux systèmes » et la stabilité et la prospérité de Hong Kong peuvent être garantis.
82409 立法针对的是极少数严重危害国家安全的行为和活动,完全不影响香港的高度自治,不影响香港居民的权利和自由,不影响外国投资者在香港的正当权益,有利于更好落实“一国两制”政策,有利于香港的繁荣稳定。 Cette législation ne vise qu'une catégorie très étroite d'actes qui mettent gravement en danger la sécurité nationale et n'a aucun impact sur l'autonomie de haut degré de Hong Kong, les droits et libertés des habitants de Hong Kong ou les droits et intérêts légitimes des investisseurs étrangers à Hong Kong. Elle favorisera la mise en œuvre du principe d'« un pays, deux systèmes », ainsi que la stabilité et la prospérité de Hong Kong.
82410 对香港繁荣稳定构成威胁的恰恰是一些外部势力与香港反中乱港势力勾连合流、沆瀣一气,利用香港从事危害中国国家安全的活动。 Ce qui menace la stabilité et la prospérité de Hong Kong, ce sont précisément certaines forces extérieures qui se concertent avec des émeutiers locaux anti-chinois pour mener des activités à Hong Kong qui mettent en danger la sécurité nationale de la Chine.
82411 英国同香港的历史联系,源自侵略殖民和不平等条约。 Les liens historiques entre le Royaume-Uni et Hong Kong découlent de la période d'invasion, de colonialisme et des traités inégaux.
82412 英方还妄称香港国安立法为“专制”立法,所谓“专制”一词,正是英国曾经对香港进行殖民统治的真实写照。 Le Royaume-Uni affirme de manière flagrante que la législation relative à la sécurité nationale pour Hong Kong est « autoritaire ». Le terme « autoritaire » donne précisément un véritable portrait de la domination coloniale britannique d'autrefois à Hong Kong.