ID 原文 译文
82373 无论是在英国国民(海外)护照问题上搞政治操弄,还是国际串联试图干涉中国内政,都是没有出路的。 La manipulation politique sur la question des passeports de citoyens britanniques d'outre-mer ou la collusion internationale dans une tentative d'ingérence dans les affaires intérieures de la Chine sont sans issue.
82374 如果英方执意单方面改变有关做法,不仅违背自身立场和承诺,也违反国际法和国际关系基本准则。 Si la partie britannique insiste pour changer unilatéralement les pratiques concernées, elle violera sa propre position et ses engagements ainsi que le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales.
82375 我们对此坚决反对,并保留采取相应措施的权利。 Nous nous y opposons fermement et nous nous réservons le droit de prendre les mesures correspondantes.
82376 我愿重申,一个健康稳定发展的中英关系符合双方共同利益,但这需要英方同中方相向而行,共同作出努力,需要始终坚持相互尊重主权和领土完整,互不干涉内政。 Je tiens à réitérer encore une fois qu'une relation sino-britannique saine et stable est dans l'intérêt des deux parties, mais que cela nécessite que le Royaume-Uni travaille dans le même sens que la Chine, à condition de respecter mutuellement la souveraineté et l'intégrité territoriale et la non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures.
82377 澳门月刊记者:据报道,200多位外国前政要、卫生专家和学者呼吁召开G20在线紧急峰会,以帮助经济贫困国家度过由新冠疫情引发的危机。 Macao Monthly : Selon des reportages, plus de 200 anciens dirigeants, experts de la santé et chercheurs de pays étrangers appellent à un sommet en ligne d'urgence du G20 pour aider les pays économiquement pauvres à surmonter la crise causée par la pandémie.
82378 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
82379 赵立坚:我也注意到了有关报道。 Zhao Lijian : J'ai noté des reportages concernés.
82380 3月26日,二十国集团领导人(G20)举行应对新冠肺炎特别峰会,就团结抗击疫情、稳定世界经济达成一系列重要共识,向国际社会传递了积极信号,有力推动了相关合作。 Le 26 mars, les dirigeants du G20 ont tenu un sommet spécial sur le COVID-19 et sont parvenus à une série de consensus importants sur la lutte solidaire contre la pandémie et la stabilisation de l'économie mondiale, ce qui a envoyé un message positif à la communauté internationale et a donné une impulsion forte à la coopération.
82381 作为峰会成果的后续落实,G20于4月通过“暂缓最贫困国家债务偿付倡议”,覆盖77个贫困国家和地区,得到国际社会特别是广大发展中国家的高度评价。 Afin de mettre en œuvre les résultats du sommet, le G20 a adopté en avril une initiative de suspension du service de la dette pour les pays les plus pauvres, couvrant 77 pays et régions à faible revenu, ce qui a été très apprécié par la communauté internationale, en particulier les pays en développement.
82382 这些体现出G20作为国际经济合作主要论坛、全球危机应对重要机制、主要发达经济体和新兴市场经济体平等对话协作的重要平台,能够在关键时刻发挥独特的引领作用。 Cela montre que le G20 peut jouer un rôle unique de premier plan à un moment critique, en tant que principal forum de coopération économique internationale, mécanisme important de réponse aux crises mondiales et plate-forme importante de dialogue et de coordination sur un pied d'égalité entre les principales économies développées et émergentes.