| ID | 原文 | 译文 |
| 19675 | 汪文斌:美方发布的这份清单,与其叫“人权成果清单”,不如叫“侵犯人权清单”。 | Wang Wenbin : La liste publiée par la partie américaine est plus une « liste de violations des droits de l’homme » qu’une « liste des résultats en matière de droits de l’homme ». |
| 19676 | 美国以“种族灭绝”“强迫劳动”谎言为借口,对新疆企业和人员实施制裁,试图把新疆从全球产业链中剥离,在新疆制造“强迫失业”“强迫返贫”“强迫脱钩断链”,严重伤害包括维吾尔族在内的新疆各族人民的就业权、发展权。 | Sous prétexte de mensonges du « génocide » et du « travail forcé », les États-Unis imposent des sanctions aux entreprises et au personnel du Xinjiang pour tenter de séparer le Xinjiang de la chaîne industrielle mondiale. Les États-Unis causent un « chômage forcé », un « retour forcé à la pauvreté », un « découplage » et une « coupure » au Xinjiang, ce qui nuit gravement aux droits à l’emploi et au développement des personnes de toutes les ethnies du Xinjiang, y compris les Ouïghours. |
| 19677 | 美方清单当中还提到阿富汗人权问题,这荒唐又滑稽。 | La liste américaine mentionne également la question des droits de l’homme en Afghanistan, c’est absurde et ridicule. |
| 19678 | 难道美国不正是阿富汗人权悲剧的主要制造者吗? | Les États-Unis ne sont-ils pas le principal responsable de la tragédie des droits de l’homme en Afghanistan ? |
| 19679 | 美方打算什么时候将杀害阿富汗无辜民众的凶手绳之以法,又打算何时归还阿富汗人民70亿美元的救命钱呢? | Quand les États-Unis ont-ils l’intention de traduire en justice les assassins d’Afghans innocents et quand ont-ils l’intention de restituer au peuple afghan les 7 milliards de dollars destinés à sauver des vies ? |
| 19680 | 美方应该发布的是一份美国的人权报告:还给弗洛伊德们呼吸的自由,保障美国儿童免受枪击的权利,挽救在疫情中挣扎的美国人民的生命。 | Ce que les États-Unis devraient publier, c’est un rapport américain sur les droits de l’homme : il faut restituer la liberté de respirer aux personnes comme George Floyd, protéger les enfants américains contre la fusillade et sauver la vie du peuple américain continuant à lutter contre l’épidémie. |
| 19681 | 法新社记者:据报道,中美两国领导人可能将于近日举行视频会晤。 | AFP : Il a été rapporté que les dirigeants de la Chine et des États-Unis pourraient tenir une réunion vidéo dans un avenir proche. |
| 19682 | 中方能否证实? | La partie chinoise peut-elle le confirmer ? |
| 19683 | 汪文斌:关于你提到的具体问题,目前我没有可以提供的消息。 | Wang Wenbin : En ce qui concerne votre problème ne dispose d’aucune information que je puisse fournir pour le moment. |
| 19684 | 中美两国元首保持交往十分重要,具体应由双方通过外交途径共同商定,并为此营造有利条件和氛围。 | Il est indispensable pour les chefs d’État chinois et américain de maintenir les échanges, les détails devraient être convenus mutuellement par les deux parties par les voies diplomatiques et créer des conditions et une atmosphère favorables à cette fin. |