ID 原文 译文
82313 谢谢大家! Merci à vous tous.
82314 澎湃新闻记者:美国运输部3日发布声明称,为回应中国政府未能允许美承运方完全行使提供往返中国客运服务的双边权利,美方决定自6月16日起暂停中国航空公司往返美国的定期航班。 The Paper : Le 3 juin, le Département américain des Transports a publié une déclaration selon laquelle la partie américaine a décidé de suspendre, à partir du 16 juin, les vols réguliers des compagnies aériennes chinoises à destination et en provenance des États-Unis, en réponse à l'échec au gouvernement chinois de permettre aux transporteurs américains d'exercer pleinement leurs droits bilatéraux de fournir des services de passagers à destination et en provenance de la Chine.
82315 中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire à ce sujet ?
82316 赵立坚:美国运输部宣布自6月16日起不批准中方空运企业赴美定期客运航班,对此我们感到十分遗憾。 Zhao Lijian : Nous regrettons profondément l'annonce du Département américain des Transports de suspendre les vols de passagers réguliers des compagnies aériennes chinoises à destination et en provenance des États-Unis à partir du 16 juin.
82317 据了解,中国民航局正在与美国运输部进行严正交涉。 La CAAC effectue des représentations solennelles auprès de la partie américaine.
82318 追问:中方发布了调整国际客运航班的通知之后,美方航空公司是否可据此提交复航申请? Question supplémentaire : Maintenant que la Chine a publié un avis sur l'ajustement des plans des vols internationaux de passagers, les compagnies aériennes américaines pourront-elles demander la reprise des vols ?
82319 赵立坚:据我了解,中国民航局同美国运输部一直就两国航班安排保持着密切沟通,本来双方已经取得一些进展。 Zhao Lijian : D'après ce que je sais, la CAAC et le Département américain des Transports sont en communication étroite concernant les vols entre les deux pays.
82320 中方也已经宣布了有关政策调整。 Nous avons fait des progrès et la Chine a annoncé l'ajustement de sa politique.
82321 我们希望美方不要为双方解决问题制造障碍。 Nous espérons que les États-Unis ne créeront pas d'obstacles pour résoudre cette question.
82322 中国日报记者:6月2日,联合国同沙特共同举办也门人道危机高级别视频认捐会。 China Daily : Le 2 juin, les Nations Unies et le Royaume d'Arabie saoudite ont organisé conjointement une réunion de souscription en ligne de haut niveau pour la crise humanitaire au Yémen.