ID 原文 译文
82273 联合国等国际机构应向受制裁国提供及时有效的支持,帮助他们化解疫情的经济社会影响,改善民众困境。 L'ONU et d'autres organisations internationales devraient fournir aux pays sanctionnés un soutien opportun et efficace pour les aider à neutraliser l'impact économique et social de la pandémie et à atténuer les difficultés des populations.
82274 中方已向有需要的国家提供了大量力所能及的援助,并将继续这么做。 La Chine a fourni, dans la limite de ses capacités, une assistance importante aux pays dans le besoin et continuera de le faire.
82275 我们再次敦促个别国家立即取消单边强制措施,同国际社会一起团结抗疫、共克时艰。 Une fois de plus, nous exhortons le pays en question à lever immédiatement les mesures coercitives unilatérales et à travailler avec la communauté internationale pour lutter contre la pandémie.
82276 中方也将继续同各方一道,共同践行多边主义,坚定维护《联合国宪章》宗旨和原则,为各国赢得抗疫斗争胜利、实现快速恢复和可持续发展营造良好的国际环境。   La Chine continuera de travailler avec les autres pour pratiquer le multilatéralisme, défendre les buts et principes de la Charte des Nations unies et favoriser un environnement international favorable pour tous les pays afin de vaincre le virus et de réaliser une reprise rapide et un développement durable.
82277 北京日报记者:俄罗斯外交部发言人扎哈罗娃昨天在记者会上表示,香港问题纯属中国内政,美、英在联合国安理会操弄讨论香港问题,既侵犯了中国主权,也严重违反国际法基本准则,不可接受。 Beijing Daily : La porte-parole du Ministère russe des Affaires étrangères Zakharova a déclaré lors d'une conférence de presse, hier, que la question de Hong Kong était purement une affaire intérieure de la Chine. La manipulation par les Etats-Unis et le Royaume-Uni de la question de Hong Kong au Conseil de sécurité des Nations unies viole gravement non seulement la souveraineté de la Chine, mais aussi les normes fondamentales du droit international, et est inacceptable.
82278 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce propos ?
82279 耿爽:中方高度赞赏扎哈罗娃女士的表态。 Geng Shuang : La Chine apprécie hautement la déclaration de Mme Zakharova.
82280 近来,拉夫罗夫外长、扎哈罗娃女士等俄方官员纷纷发声,支持中方在涉港问题上的正义立场,呼吁外部势力不要干涉中国内政。 Récemment, le Ministre des Affaires étrangères Lavrov, Mme Zakharova et d'autres fonctionnaires russes ont exprimé leur soutien à la juste position de la Chine sur les questions liées à Hong Kong et ont exhorté les forces extérieures à ne pas s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine.
82281 这不仅体现了中俄关系的高水平,也反映了国际社会有识之士的一致呼声。 Cela reflète non seulement le niveau élevé des relations sino-russes, mais aussi la voix unanime des personnalités clairvoyantes dans la communauté internationale.
82282 香港特区维护国家安全立法纯属中国内政,任何外国无权干预。 La législation sur la préservation de la sécurité nationale dans la Région administrative spéciale de Hong Kong relève purement des affaires intérieures de la Chine et aucun pays étranger n'a le droit de s'y immiscer.