| ID | 原文 | 译文 |
| 82153 | 中新社记者:昨天,中国国务院新闻办公室发表关于《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书。 | China News Service : Hier, le Bureau de l'Information du Conseil des Affaires d'État de Chine a publié un livre blanc intitulé « Combattre le COVID-19 : la Chine en action ». |
| 82154 | 有外媒认为,这是为中国行动辩护。 | Mais certains médias étrangers disent que le livre blanc est destiné à défendre le comportement de la Chine. |
| 82155 | 你对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 82156 | 华春莹:昨天,中国国务院新闻办公室发表了《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书,几位相关部门负责人应询介绍了白皮书有关内容。 | Hua Chunying : Le Bureau de l'Information du Conseil des Affaires d'État de Chine a publié hier un livre blanc intitulé « Combattre le COVID-19 : la Chine en action », dont les responsables des départements compétents ont présenté le contenu. |
| 82157 | 中方发表白皮书绝不是为了辩护,而是为了记录。 | La Chine a publié le livre blanc non pas pour se défendre, mais pour noter les choses. |
| 82158 | 因为抗疫叙事不能被谎言误导玷污,而应留下正确的人类集体记忆。 | L'histoire du combat contre la pandémie ne doit pas être entachée de mensonges et d'informations trompeuses ; elle devrait être enregistrée avec les souvenirs collectifs corrects de toute l'humanité. |
| 82159 | 白皮书记录了中国抗击疫情的艰辛历程,分享了中国疫情防控和医疗救治的有效做法,介绍了中国人民历经疫情磨难的体会和感受,传递了团结合作、战胜疫情的信心和力量。 | Ce livre blanc a enregistré les efforts ardus de la Chine dans la lutte contre le COVID-19, partagé les pratiques efficaces de prévention, de contrôle et de traitement de l'épidémie en Chine, présenté les sentiments du peuple chinois qui ont connu les dures épreuves de l'épidémie, et exprimé la confiance et la force dans la solidarité et la coopération pour combattre le virus. |
| 82160 | 当前疫情还在全球传播蔓延,世界正处在艰难时刻。 | Alors que le COVID-19 continue de se propager, le monde traverse des moments difficiles. |
| 82161 | 中方愿秉持人类命运共同体理念,与各国加强团结合作,尽快战胜疫情。 | La Chine continuera, fidèle à l'idée de communauté de destin pour l'humanité, de travailler avec la communauté internationale dans la solidarité et la coopération pour remporter la victoire finale contre la pandémie dans les meilleurs délais. |
| 82162 | 美国专题新闻社记者:关于中方发布赴澳大利亚旅行提醒,中方有何事实或数据说明种族主义袭击在澳呈上升趋势? | Feature Story News : Une question sur la mise en garde contre les voyages en Australie. De quelles données ou informations factuelles la Chine dispose-t-elle pour soutenir l'affirmation selon laquelle des attaques racistes augmentent en Australie ? |