ID 原文 译文
19655 汪文斌:关于你提到的第一个问题。我们注意到相关报道。 Wang Wenbin : En ce qui concerne la première question que vous avez mentionnée, nous avons pris note des rapports relatifs.
19656 经中国驻刚果(金)使馆核实,遇袭企业非中资企业,也无中国公民在袭击事件中伤亡。 L’Ambassade de Chine en République démocratique du Congo (RDC) a confirmé que la société attaquée n’était pas une entreprise à capitaux chinois et qu’aucun citoyen chinois n’a été tué ou blessé lors de l’attaque.
19657 中方对袭击无辜平民的暴力行为表示谴责。 La Chine exprime sa condamnation contre la violence à l’égard des civils innocents.
19658 事件发生地南基伍省安全风险极高,外交部和驻刚果(金)使馆提醒中国公民近期暂勿前往,已在该省人员和机构尽快向使馆报备信息,并撤离或转移至安全地区。 Le risque sécuritaire est élevé au Sud-Kivu, l’attaque a eu lieu. Le ministère des Affaires étrangères et l’Ambassade de Chine en RDC rappellent aux citoyens chinois de ne pas s’approcher de cette province ces derniers jours, de communiquer les informations à l’Ambassade de Chine en RDC dès que possible et de s’en retirer ou de se déplacer vers des zones sûres.
19659 关于第二个问题,中方一贯尊重太平洋岛国对于开展对外合作的立场。 En ce qui concerne la deuxième question, la Chine a toujours respecté la position des pays insulaires du Pacifique en matière de coopération internationale.
19660 中国同南太岛国是共谋发展、互利共赢的好朋友,中国长期在力所能及范围内为岛国发展建设提供大量支持和帮助,为促进岛国经济发展、民生改善、带动当地就业作出了积极贡献,受到岛国政府和当地人民热烈欢迎。 La Chine et les pays insulaires du Pacifique Sud sont de bons amis qui recherchent un développement commun et des avantages mutuels. La Chine apporte depuis longtemps un soutien et une assistance considérables au développement et à la construction des pays insulaires à la hauteur de ses capacités, apportant des contributions positives à la promotion du développement économique, à l’amélioration des moyens de subsistance de la population et à la stimulation de l’emploi local, qui ont été chaleureusement accueillies par les gouvernements insulaires et les populations locales.
19661 中方愿同所有真正关心岛国的国家一道,加强沟通,在尊重岛国意愿基础上开展三方或多方合作,共同支持岛国增强自主和可持续发展能力。 La Chine est disposée à travailler avec tous les pays qui se préoccupent réellement des pays insulaires, à renforcer la communication et à mener une coopération tripartite ou multipartite sur la base du respect des volontés des pays insulaires, et à aider conjointement les pays insulaires à renforcer leur capacité de développement autonome et durable.
19662 我也要再次强调,南太地区应是开展合作的舞台,而不是恶性竞争的擂台。 Je voudrais également souligner à nouveau que la région du Pacifique Sud devrait être une scène de coopération, et non un ring de compétition vicieuse.
19663 各方完全可以加强优势互补,形成合力,共同助力岛国实现发展振兴。 Toutes les parties peuvent renforcer leurs avantages complémentaires et former une synergie pour aider conjointement les pays insulaires à se développer et à se revitaliser.
19664 《印度教徒报》记者:中国是否计划向斯里兰卡提供更多金融援助? The Hindu : La Chine envisage-t-elle de fournir une aide financière supplémentaire au Sri Lanka ?