ID 原文 译文
81943 华春莹:在美方一些人看来,可能世界上只有两种人,如果不是听美国的话,跟美国一起攻击中国,那就一定是受到了中国的胁迫。 Hua Chunying : Aux yeux de certains individus aux États-Unis, il ne peut y avoir que deux types de personnes dans le monde : ceux qui obéissent aux États-Unis et se joignent à eux dans les attaques contre la Chine, et ceux qui ne le font pas parce qu'ils sont menacés par la Chine.
81944 这种看法实在是狭隘和可笑。 Cette vue est vraiment étroite et ridicule.
81945 大家都知道,这个世界上“万物并育而不相害,道并行而不相悖”。 Tout le monde sait que dans ce monde, « tous les êtres vivants devraient grandir en harmonie sans se blesser mutuellement, et toutes les voies devraient exister sans se gêner ».
81946 各国、各方、各人都有权根据事情本身的是非曲直来做出独立的判断,并且采取符合自身利益的行动。 Tous les pays, toutes les parties et tous les individus ont le droit d'établir leurs jugements en toute indépendance et selon la réalité des faits, et d'agir en fonction de leurs propres intérêts.
81947 关于涉港国安立法,我们已经多次表明,建立健全香港特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制,维护香港长期繁荣稳定,不仅符合香港社会的根本利益,也有助于保护各国在港机构和人员的合法权益。 S'agissant de la législation sur la sécurité nationale pour Hong Kong, nous avons dit à plusieurs reprises que la mise en place et le perfectionnement du système juridique et des mécanismes d'application de la Région administrative spéciale de Hong Kong, ainsi que le maintien de la prospérité et de la stabilité à long terme de Hong Kong sont dans son intérêt fondamental, et contribuent à protéger les droits et intérêts légitimes des institutions étrangères à Hong Kong et de leurs personnels.
81948 中国全国人大作出有关决定后,包括企业界在内的有关各方根据事情的是非曲直,并从自身根本利益出发,对此作出了客观公正的评价。 Après la décision par l'APN, les différentes parties, y compris les milieux d'affaires, ont donné des réponses objectives et impartiales selon la réalité des faits et leurs intérêts fondamentaux.
81949 香港事务纯属中国内政,不容任何外国干涉。 Les affaires de Hong Kong sont des affaires purement intérieures de la Chine, ne permettant aucune ingérence étrangère.
81950 我们敦促美方正确看待涉港国安立法,停止挑拨离间、煽风点火,停止借涉港问题干涉中国内政,多做有利于香港繁荣稳定的事情,而不是相反。 Nous exhortons les États-Unis à envisager correctement cette législation, à cesser d'alimenter la discorde et d'utiliser les questions liées à Hong Kong pour interférer dans les affaires intérieures de la Chine, et à agir davantage en contribuant à la prospérité et à la stabilité de Hong Kong, et non à faire le contraire.
81951 中央广播电视总台央视记者:据报道,菲律宾外长洛钦6月8日就中菲建交45周年发表视频声明称,在杜特尔特总统领导下,中菲两国的古老友谊开花结果。 CCTV : Dans une déclaration vidéo publiée le 8 juin à l'occasion du 45e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et les Philippines, le Secrétaire philippin aux Affaires étrangères, Teodoro Locsin, a déclaré que, sous la direction du Président Duterte, la vieille amitié entre les deux pays avait donné des fruits.
81952 中菲是互利共赢的新伙伴关系,即便在两国存在分歧时也是如此。 La Chine et les Philippines entretiennent un nouveau partenariat mutuellement bénéfique, malgré les divergences.