ID 原文 译文
19635 新华社记者:近日,英国慈善机构“债务正义”发布报告,引用世界银行、国际货币基金组织等机构数据,认为非洲国家借自西方私人金融机构的债务是借自中国债务的三倍,利率是中国的两倍,呼吁西方国家敦促私人金融机构参与二十国集团缓债倡议。 Agence de Presse Xinhua : Récemment, l’organisation caritative britannique Debt Justice a publié un rapport, citant des données de la Banque mondiale, du Fonds monétaire international et d’autres institutions, selon lequel les pays africains empruntent trois fois plus aux institutions financières privées occidentales qu’à la Chine, avec des taux d’intérêt deux fois supérieurs à ceux de la Chine, et a appelé les pays occidentaux à exhorter les institutions financières privées à participer à l’initiative d’allègement de la dette du G20.
19636 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
19637 汪文斌:我注意到相关报告。 Wang Wenbin : J’ai pris note des rapports relatifs.
19638 根据世界银行的数据,在49个有数据可查的非洲国家共计6960亿美元的外债之中,借自多边金融机构和不含中国的私人金融机构的债务额占到债务总量的约四分之三。 Selon la Banque mondiale, sur la dette extérieure totale de 696 milliards de dollars des 49 pays africains pour lesquels les données sont disponibles, la dette des institutions financières multilatérales et des institutions financières privées, à l’exclusion de celles de Chine, représente environ trois quarts de la dette totale.
19639 根据英国“债务正义”机构对24个债务负担最高的非洲国家的调查显示,这些国家未来7年向私人金融机构和多边金融机构的债务偿付中位数分别为32%和35%。 Selon une enquête menée par Debt Justice du Royaume-Uni auprès des 24 pays africains les plus endettés, la médiane du remboursement de la dette aux institutions financières privées et multilatérales dans les sept ans est de 32 % et 35 % respectivement.
19640 西方私人机构的贷款平均利率几乎是中国金融机构贷款利率的2倍。 Le taux d’intérêt moyen des prêts accordés par les institutions privées occidentales est presque deux fois plus élevé que celui des prêts accordés par les institutions financières chinoises.
19641 这些事实和数据都证明,所谓“中国债务陷阱论”纯属虚假信息,是那些不希望看到中国同非洲等发展中国家合作加快发展的势力炮制出来的“话语陷阱”。 Ces faits et données prouvent que la soi-disant « théorie du piège de la dette chinoise » est une pure désinformation et un « piège rhétorique » tramés par ceux qui ne veulent pas voir la Chine coopérer avec l’Afrique et d’autres pays en développement pour accélérer leur développement.
19642 正如“债务正义”相关负责人指出的那样,“西方将非洲债务危机归咎于中国,这是在转移注意力。 Comme l’a souligné le responsable de Debt Justice, « l’Occident détourne l’attention sur la crise de la dette africaine en l’imputant à la Chine.
19643 事实上,他们自己的银行、资产管理公司和石油交易商的责任要大得多。” Dans la réalité des faits, leurs propres banques, gestionnaires d’actifs et négociants en pétrole en sont beaucoup plus responsables ».
19644 我们呼吁发达国家及其私人金融机构和国际多边金融机构在为发展中国家提供资金支持、缓解债务负担方面采取更有力的行动,助力世界经济实现包容、可持续发展。 Nous appelons les pays développés et leurs institutions financières privées ainsi que les institutions financières multilatérales internationales à prendre des mesures plus énergiques pour apporter un soutien financier aux pays en développement et alléger le fardeau de leur dette, afin d’aider l’économie mondiale à réaliser un développement inclusif et durable.