ID 原文 译文
81883 在此次中欧高级别战略对话中,双方重申,尊重彼此发展道路,重视各自在国际事务中发挥的重要作用,致力于在平等和相互尊重的基础上,加强双、多边对话合作,深化中欧全面战略伙伴关系。 Lors du Dialogue stratégique, les deux parties ont réaffirmé qu'elles respectaient la voie de développement de l'une et de l'autre, appréciaient leur rôle important dans les affaires internationales et œuvreraient à renforcer le dialogue et la coopération bilatéraux et multilatéraux et à approfondir le partenariat stratégique global Chine-UE sur la base de l'égalité et du respect mutuel.
81884 今年是中国同欧盟建交45周年,应该说是中欧关系的“大年”。 Cette année revêt une importance particulière pour les relations sino-européennes, car elle marque le 45e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux parties.
81885 双方都对今年中欧关系抱有期望,希望加快中欧投资协定等谈判,加强经贸、可持续发展等领域合作,推动今年中欧重大外交议程取得更多务实成果。 La Chine et l'UE ont des attentes pour les relations bilatérales cette année et espèrent accélérer les négociations sur les accords bilatéraux d'investissement, intensifier la coopération dans les domaines de l'économie, du commerce et du développement durable, et promouvoir plus de résultats pragmatiques dans l'agenda diplomatique majeur Chine-UE.
81886 双方讨论了国际抗疫合作,包括中欧非三方抗疫合作,愿共同帮助非洲等卫生系统脆弱的国家更好应对疫情。 Les deux parties ont discuté de la coopération internationale contre l'épidémie, y compris la coopération trilatérale entre la Chine, l'UE et l'Afrique pour aider ensemble les pays africains aux systèmes sanitaires fragiles à mieux faire face à l'épidémie.
81887 双方重申将坚持多边主义,加强国际合作,完善全球治理,希望积极开展国际合作,更好应对全球性挑战。 Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de s'attacher au multilatéralisme, de renforcer la coopération internationale, et d'améliorer la gouvernance mondiale pour mieux relever les défis planétaires.
81888 双方还就核不扩散、伊朗核、中东和平进程等国际和地区问题交换了看法,表示致力于政治解决有关问题,维护世界的和平与稳定。 Les deux parties ont également échangé des vues sur la non-prolifération nucléaire, le dossier nucléaire iranien, le processus de paix au Moyen-Orient et d'autres questions internationales et régionales, soulignant leur volonté de travailler pour trouver des solutions politiques à ces problèmes et préserver la paix et la stabilité mondiales.
81889 深圳卫视记者:据了解,中国政府赴秘鲁抗疫医疗专家组已于6月10日回国。 Shenzhen TV : D'après ce que je sais, un groupe d'experts médicaux envoyé par le gouvernement chinois au Pérou est revenu en Chine le 10 juin.
81890 你能否简要介绍专家组在秘鲁的工作情况? Pouvez-vous nous parler brièvement de son travail au Pérou ?
81891 华春莹:应秘鲁政府邀请,中国政府日前向秘派遣了一支由4名医疗专家组成的抗疫专家组,支持秘方疫情防控工作。 Hua Chunying : À l'invitation du gouvernement péruvien, le gouvernement chinois a récemment envoyé au Pérou un groupe d'experts médicaux composé de quatre membres pour soutenir ses efforts anti-épidémiques.
81892 在秘鲁期间,中国医疗专家组开展了40多场交流培训活动,同秘鲁全国抗击疫情指挥中心、卫生部、国家卫生研究院、社会医疗保障局和多家医疗机构,以及世界卫生组织、泛美卫生组织驻秘机构,就疫情防控、病毒检测、诊疗护理等问题深入交流、分享经验,并协助培训当地医护人员。 Pendant leur séjour au Pérou, les experts médicaux chinois ont organisé plus de 40 séances de formation et d'interaction. Ils ont eu des échanges approfondis et ont partagé leurs expériences sur la prévention et le contrôle de l'épidémie, la détection du virus, le diagnostic et le traitement de la maladie, avec le Centre national péruvien de gestion de l'épidémie de COVID-19, le Ministère péruvien de la Santé, l'Institut national péruvien de la santé, le Bureau de la Sécurité sociale et plusieurs institutions médicales locales, ainsi que les bureaux au Pérou de l'OMS et de l'Organisation panaméricaine de la Santé. Ils ont également aidé à former des personnels soignants sur le terrain.