| ID | 原文 | 译文 |
| 81873 | 在共同抗击疫情过程中,中德同舟共济、相互帮助,有效地控制了本国疫情,还积极展现责任担当,倡导国际团结合作,坚定支持世卫组织。 | La Chine et l'Allemagne se soutiennent et s'entraident dans la lutte commune contre le COVID-19, réussissant à maîtriser efficacement l'épidémie dans les deux pays. Sur le plan international, nous avons également assumé nos responsabilités, défendu la solidarité et la coopération internationales et soutenu fermement l'OMS. |
| 81874 | 目前,两国都在统筹推进疫情防控和经济社会发展任务,加快复工复产,为中德各领域合作按下“重启”和“快进”键。 | À présent, nous travaillons à la reprise des activités économiques normales et à la promotion du développement économique et social tout en maintenant des mesures de lutte contre l'épidémie. La coopération globale entre la Chine et l'Allemagne a été relancée et sera accélérée. |
| 81875 | 这不仅符合中德两国的共同利益,也有助于维护国际产业链、供应链稳定,推动世界经济早日走出衰退。 | Cela est non seulement dans l'intérêt commun des deux pays, mais contribue aussi à maintenir la stabilité des chaînes industrielles et d'approvisionnement internationales et à sortir rapidement l'économie mondiale de la récession. |
| 81876 | 两国总理在视频会晤中将重点就中德关系、中欧关系以及国际抗疫合作等议题进行沟通,探讨双方下一步拓展在广泛领域的务实合作。 | Au cours de la visioconférence, le Premier Ministre chinois et la Chancelière allemande se concentreront sur les relations sino-allemandes, les relations sino-européennes et la coopération internationale dans la lutte contre le COVID-19. Les deux parties exploreront les moyens d'élargir la coopération pragmatique dans divers domaines. |
| 81877 | 期待通过此次会晤推动中德关系取得更大发展。 | Nous espérons que cette visioconférence permettra de promouvoir un plus grand développement des relations sino-allemandes. |
| 81878 | 新华社记者:昨天,王毅国务委员兼外长同欧盟外交与安全政策高级代表博雷利举行第十轮中欧高级别战略对话。 | Agence de presse Xinhua : Hier, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a tenu le 10e Dialogue stratégique de haut niveau Chine-UE avec Josep Borrell, haut représentant de l'UE pour les affaires étrangères et la politique de sécurité. |
| 81879 | 你能否介绍对话情况和成果? | Pouvez-vous nous en dire plus sur le Dialogue et ses résultats ? |
| 81880 | 华春莹:昨天,王毅国务委员兼外长同欧盟外交与安全政策高级代表博雷利举行了第十轮中欧高级别战略对话。 | Hua Chunying : Hier, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a tenu le 10e Dialogue stratégique de haut niveau Chine-UE avec Josep Borrell, haut représentant de l'UE pour les affaires étrangères et la politique de sécurité. |
| 81881 | 这次战略对话是王毅国务委员同博雷利高级代表首次举行战略对话,也是在疫情深刻影响世界、国际形势深刻演变的背景下,中欧之间一次非常重要的战略沟通。 | Ce premier dialogue stratégique entre le Conseiller d'État Wang Yi et le haut représentant Josep Borrell est également une communication stratégique importante entre la Chine et l'UE à un moment où la pandémie affecte profondément le monde et où le paysage international subit de profonds changements. |
| 81882 | 双方就中欧关系、高层交往、中欧抗疫合作、共同关心的国际和地区问题进行了长时间、深入、坦诚的沟通,增进了双方理解和互信,为下阶段中欧重大外交议程做了积极准备,取得良好效果。 | Les deux parties ont eu des discussions longues, approfondies et franches sur les relations Chine-UE, les échanges de haut niveau, la coopération anti-épidémique Chine-UE et les questions internationales et régionales d'intérêt commun. Le Dialogue stratégique a obtenu de bons résultats concernant le renforcement de la compréhension et de la confiance mutuelles, et les préparatifs des programmes diplomatiques d'importance majeure entre la Chine et l'UE. |