ID 原文 译文
14675 请问中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
14676 汪文斌:我们看到了有关报道,对美国一再发生此类恶性枪击事件造成严重伤亡感到痛心。 Wang Wenbin : J’ai pris note des reportages concernés et je suis profondément attristé par les victimes graves des fusillades pernicieuses qui se sont produites à maintes reprises aux États-Unis.
14677 我们向遇难者表示哀悼,向伤者和遇难者家属表示同情和慰问。 Nous pleurons les victimes et exprimons notre sympathie et nos condoléances aux blessés et aux familles endeuillées. 
14678 生命权是最大的人权,种族歧视是最大的不公。 Le droit à la vie est le plus grand droit de l’homme et la discrimination raciale est la plus grande injustice.
14679 美国是枪支暴力和种族歧视最严重的国家,也是人权赤字最严重的国家。 Les États-Unis sont en proie à la violence armée et à la discrimination sociale les plus graves, et c’est aussi le pays qui présente le plus grand déficit en matière de droits de l’homme.
14680 但令人不可接受的是,过去数十年来,人们没有看到美国政府在解决上述问题上采取任何实质举措。 Il est inacceptable qu’aucune mesure substantielle n’ait été prise par le gouvernement américain pour s’attaquer à ces problèmes au cours des dernières décennies.
14681 过去25年来,美国联邦政府未能出台一项控枪法案。 Au cours des 25 dernières années, le gouvernement fédéral américain n’a promulgué aucune loi sur le contrôle des armes à feu.
14682 马丁·路德·金发出“我有一个梦想”的呐喊已经过去将近60年了,但人们至今看到的仍然是弗洛伊德“我不能呼吸”的残酷现实。 Il y a près de 60 ans, Martin Luther King, Jr. prononçait son discours « I Have a Dream », et aujourd’hui, nous devons encore faire face à la cruelle réalité des gens comme George Floyd ne peuvent même pas respirer. 
14683 美国政府对美国人民的人权遭受系统性侵犯无动于衷,却热衷于打着人权幌子对别国肆意攻击、横加干涉。 Le gouvernement américain reste indifférent à la violation systémique des droits de l’homme du peuple américain. Mais dans le même temps, il s’est empressé d’attaquer gratuitement d’autres pays et de s’ingérer grossièrement dans leurs affaires intérieures sous le prétexte des droits de l’homme.
14684 这充分表明美方所谓的“重视人权”完全是虚伪、空洞的说辞。 Cela montre bien que la prétention des États-Unis à défendre les droits de l’homme n’est rien d’autre qu’une rhétorique hypocrite et des discours creux.