| ID | 原文 | 译文 |
| 81763 | 拥有最大核武库的国家对核裁军负有特殊、优先责任。 | Le pays possédant le plus grand arsenal nucléaire a des responsabilités spéciales et prioritaires en matière de désarmement nucléaire. |
| 81764 | 当前形势下,美方应积极回应俄方对《关于进一步削减和限制进攻性战略武器措施的条约》的呼吁,并在此基础上进一步大幅削减核武器,为其他核武器国家参加多边核裁军谈判创造条件。 | Dans la situation actuelle, les États-Unis devraient répondre activement à l'appel lancé par la Russie en faveur du nouveau START et, sur cette base, réduire considérablement les armes nucléaires afin de créer des conditions permettant à d'autres États dotés d'armes nucléaires de participer aux négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire. |
| 81765 | 中方不参加三边军控谈判,这并不意味着中方拒绝参加国际核裁军努力。 | Le fait que la Chine ne participe pas aux négociations trilatérales sur le contrôle des armements ne signifie pas qu'elle refuse de participer aux efforts internationaux de désarmement nucléaire. |
| 81766 | 事实上,中方一直积极推动裁谈会、五核国机制就降低核战争风险、维护全球战略稳定开展实质性工作,恰恰是美国对上述努力百般阻挠,并在毁约退群的错误道路上越走越远。 | En fait, la Chine a activement appelé la conférence du désarmement et le mécanisme du P5 à mener des travaux de fond sur la réduction des risques de guerre nucléaire et le maintien de la stabilité stratégique mondiale. C'est précisément les États-Unis qui ont cherché par tous les moyens à entraver ces efforts et sont allés de plus en plus sur la mauvaise voie pour rompre le traité. |
| 81767 | 在美俄《关于进一步削减和限制进攻性战略武器措施的条约》延期问题上,美方一再拿中国说事,这是美国向其他国家“甩锅”的一贯伎俩。 | Les États-Unis font du tapage à maintes reprises autour de la Chine concernant l'extension du nouveau START entre les États-Unis et la Russie. C'est le jeu favori quand ils cherchent à rejeter la responsabilité sur autrui. |
| 81768 | 我们注意到,比林斯利先生的推特引发了各界的广泛评论。 | Nous avons remarqué que le tweet de M. Billingslea a déclenché de nombreux commentaires de différents milieux. |
| 81769 | 这些评论充分表明,国际社会的有识之士,包括美国国内的权威军控专家,对美方的这套把戏洞若观火。 | Ces commentaires montrent pleinement que les personnes clairvoyantes de la communauté internationale, y compris les experts du contrôle des armements aux États-Unis, ont une idée très claire de l'artifice américain. |
| 81770 | 北京青年报记者:据报道,美国务院发言人称,美国国务卿蓬佩奥同联合国秘书长古特雷斯通话,谈及延长联合国对伊朗武器禁运的重要性。 | Beijing Youth Daily : Le porte-parole du Département d'État américain a déclaré que le Secrétaire d'État Mike Pompeo avait parlé au téléphone avec le Secrétaire général de l'ONU, Antonio Guterres, de l'importance de prolonger l'embargo onusien sur les armes contre l'Iran. |
| 81771 | 伊朗总统鲁哈尼10日在电视讲话中称,希安理会常任理事国尤其是俄罗斯和中国抵制美推动禁运的阴谋。 | Le Président iranien Hassan Rouhani a déclaré dans une allocution télévisée le 10 juin qu'il espérait que les membres permanents du Conseil de Sécurité de l'ONU, en particulier la Russie et la Chine, résisteraient au complot américain visant à imposer l'embargo. |
| 81772 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |