| ID | 原文 | 译文 |
| 81703 | 但美国等少数国家没有参加这个决议的共提,美国还在大会通过决议时发言对决议内容作出诸多保留。现在美方又摆出一副非常积极热心的样子,充分显示了美国对多边机构和国际共识“合则用,不合则弃”的双重标准。 | Mais les Etats-Unis et quelques autres ne l'ont pas co-parrainé. Dans leurs remarques à l'assemblée, les Etats-Unis ont émis des réserves sur le contenu de la résolution, et maintenant ils sont très enthousiastes, ce qui ne fait que démontrer leur double standard : faire bon usage des institutions multilatérales et du consensus international lorsqu'ils leur conviennent, et les rejeter lorsque ce n'est pas le cas. |
| 81704 | 中方将继续同国际社会绝大多数国家一道,坚定支持世卫组织工作。 | La Chine continuera de travailler avec la plupart des pays de la communauté internationale pour soutenir fermement les travaux de l'OMS. |
| 81705 | 中方对国际科学界开展病毒溯源科研合作始终持开放态度,支持本着专业性、公正性和建设性的原则,在世卫组织主导下,让科学家和医学专家在全球范围内进行考察研究,以便增进对此类病毒的科学认知,更好地应对今后的重大传染性疾病,完善全球公共卫生体系和治理能力。 | La Chine adopte toujours une attitude ouverte à l'égard de la coopération au sein de la communauté scientifique internationale dans la recherche scientifique pour retracer l'origine du virus. Nous soutenons la recherche à l'échelle mondiale menée par l'OMS et réalisée par des scientifiques et des experts en médecine sur la base du principe de professionnalisme, d'impartialité et de constructivité, afin d'enrichir les connaissances scientifiques de l'humanité sur ce type de virus, de mieux répondre aux grandes maladies infectieuses à l'avenir et d'améliorer le système mondial de santé publique et la capacité de gouvernance. |
| 81706 | 考虑到美国是当前全球疫情最严重的国家,我们呼吁美方为了本国人民的生命安全和健康以及世界公共卫生安全,也能加强同世卫组织合作,邀请或同意安排世卫组织专家在适当时候赴美国展开考察。 | Etant donné que les Etats-Unis sont le pays le plus gravement touché par le Covid-19 en ce moment, pour la vie et la santé de leur peuple et la sécurité de la santé publique dans le monde, nous appelons les Etats-Unis à renforcer leur coopération avec l'OMS et invitons les experts de l'OMS à visiter les Etats-Unis ou à valider l'organisation d'une telle visite à un moment approprié. |
| 81707 | 法新社记者:推特公司今天表示,移除了数万个中方用来散布虚假信息、赞扬中国疫情应对的账号。 | AFP : Twitter a déclaré aujourd'hui qu'il avait supprimé des dizaines de milliers de comptes utilisés par la Chine pour diffuser de la désinformation ou faire l'éloge de la réponse de la Chine au Covid-19. |
| 81708 | 中国外交官越来越多通过推特平台表达观点,你对此有何评论? | Comme les diplomates chinois deviennent des utilisateurs réguliers de Twitter, quel est votre commentaire à ce propos ? |
| 81709 | 华春莹:我不清楚推特公司做出这一决定的依据是什么,但我想说,将肯定中国对疫情的应对等同于虚假信息显然是站不住脚的,除非重新定义什么是“虚假信息”。 | Hua Chunying : Je ne sais pas quelle est la base de la décision de Twitter, mais je dirais qu'identifier l'appréciation positive de la réponse de la Chine au Covid-19 à de la désinformation ne tient pas, de toute évidence, à moins que nous ne redéfinissions la « désinformation ». |
| 81710 | 一般人理解,虚假信息应该是假的,不真实的,甚至是恶意捏造的谎言和谣言。 | Il est généralement admis que la désinformation est fausse et irréelle, voire constituée de mensonges et de rumeurs fabriqués de manière malveillante. |
| 81711 | 而中国为抗击新冠肺炎疫情所做的努力和取得的成效是实实在在、有目共睹的。 | Cependant, les efforts de la Chine pour combattre le Covid-19 et les résultats obtenus sont réels et évidents pour tous. |
| 81712 | 近日,中国国务院新闻办公室发表了《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书,以清晰的时间线和铁一般的事实,清清楚楚地记录了中国人民团结一心抗击疫情的伟大历程。 | Récemment, un livre blanc intitulé « Combattre Covid-19 : la Chine en action » et publié par le Bureau de l'Information du Conseil des Affaires d'Etat présente sans équivoque le grandiose processus de la lutte du peuple chinois uni comme un seul homme contre le Covid-19 en fournissant une chronologie claire et des faits concrets. |