| ID | 原文 | 译文 |
| 81633 | 关于你提到的具体问题,我还不了解具体情况。请向主管部门直接询问。 | Je ne connais pas les spécificités qui vous intéressent et je vous invite à vous renseigner auprès des départements compétents. |
| 81634 | 澎湃新闻记者:6月11日,英国政府发表了最新一份《香港问题半年报告》,中方对此有何评论? | The Paper : Le gouvernement britannique a publié son dernier rapport semestriel sur Hong Kong le 11 juin. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 81635 | 华春莹:我们对英国政府定期发表所谓《香港问题半年报告》,干涉香港事务的错误做法表示强烈不满。 | Hua Chunying : Nous sommes fortement insatisfaits des actes erronés du gouvernement britannique consistant à publier régulièrement le soi-disant rapport semestriel sur Hong Kong et à s'immiscer dans les affaires de Hong Kong. |
| 81636 | 香港事务是中国内政,任何外国政府、组织或个人都无权干预,英方对香港无主权、无治权、无监督权,也不存在所谓“责任”。 | Les affaires de Hong Kong sont des affaires intérieures de la Chine et aucun gouvernement, organisation ou individu étranger n'a le droit de s'y immiscer. Le Royaume-Uni n'a ni la souveraineté, ni la juridiction ni le droit de supervision sur Hong Kong, et n'a pas non plus de soi-disant « responsabilité ». |
| 81637 | 关于香港国家安全立法,中方已多次阐明严正立场。 | En ce qui concerne la législation sur la préservation de la sécurité nationale à Hong Kong, la Chine a maintes fois exposé sa position solennelle. |
| 81638 | 我要强调,中国政府全面准确贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,维护香港长期繁荣稳定的决心坚定不移。 | Je tiens à souligner que le gouvernement chinois est fermement déterminé à appliquer intégralement et avec précision le principe dit d'« un pays, deux systèmes », à sauvegarder la souveraineté, la sécurité et les intérêts en matière de développement du pays, et à maintenir la prospérité et la stabilité durables de Hong Kong. |
| 81639 | 香港是中国的香港,英方应正视现实,尊重中国主权、安全和统一,停止以任何方式干预香港事务。 | Hong Kong appartient à la Chine. Le Royaume-Uni doit faire face à la réalité, respecter la souveraineté, la sécurité et l'unité de la Chine et cesser de s'immiscer dans les affaires de Hong Kong de quelque manière que ce soit. |
| 81640 | 外部势力越是对香港事务横加干涉,中方推进香港国安立法的决心越是坚定不移。 | L'ingérence étrangère injustifiée dans les affaires de Hong Kong ne fera qu'accroître la détermination de la Chine à faire avancer la législation sur la préservation de la sécurité nationale à Hong Kong. |
| 81641 | 深圳卫视记者:英国外交大臣拉布称,去年6月以来,香港发生了前所未有的动荡。 | Shenzhen TV : Le Ministre britannique des Affaires étrangères, Dominic Raab, a déclaré que Hong Kong a connu des troubles sans précédent depuis juin dernier. |
| 81642 | 解决这些问题的方案必须来自香港,而不能由大陆强加。 | La solution à ces problèmes devrait venir de Hong Kong et ne pourrait pas être imposée par la partie continentale. |