ID 原文 译文
81533 总台央广记者:2020年1至4月,中国石家庄、南京、上海、大连、深圳等海关从进口加拿大原木中多次检出有害生物。 China National Radio : De janvier à avril 2020, les douanes de Shijiazhuang, Nanjing, Shanghai, Dalian et Shenzhen ont détecté des organismes nuisibles dans les bois bruts importés du Canada.
81534 中方能否证实这一消息? Pourriez-vous confirmer ces informations ?
81535 中方对此有何评论? Quel est votre commentaire à ce sujet ?
81536 赵立坚:近期,中国相关口岸海关在进口加拿大原木中检出天牛、小蠹等活体检疫性林木害虫。 Zhao Lijian : Récemment, les douanes des villes chinoises concernées ont détecté des insectes nuisibles de quarantaine vivants, comme le longicorne et le scolyte, dans des bois bruts importés du Canada.
81537 为防范这些害虫传入,按照中国相关检疫法律法规,中方对相关原木进行了除害处理。 Afin d'empêcher l'introduction de ces insectes nuisibles, la Chine a traité ces bois bruts conformément aux lois et règlements chinois en matière de quarantaine.
81538 同时根据国际标准,中国主管部门及时向加方通报不合格情况,要求加方调查原因,采取改进措施。 Parallèlement, conformément aux normes internationales, les autorités compétentes chinoises ont informé la partie canadienne de cette situation en temps opportun et ont demandé à la partie canadienne d'enquêter sur la cause et de prendre des mesures d'amélioration.
81539 我想强调,保护中国农林业和生态安全是中国政府的职责所在。 Je tiens à souligner qu'il incombe au gouvernement chinois de protéger la sécurité agricole, forestière et écologique de la Chine.
81540 中方主管部门针对加拿大原木采取的措施是正常的检疫安全防范措施,科学合理,符合中国相关法律法规,也符合国际惯例。 Les mesures prises par les autorités compétentes chinoises sur les bois bruts canadiens sont des précautions normales de sécurité en matière de quarantaine, et sont scientifiques, raisonnables et conformes aux lois et règlements chinois concernés et aux pratiques coutumières internationales.
81541 法新社记者:第一,几分钟前,朝鲜炸毁了朝韩联络办公室大楼。 AFP : Première question, il y a quelques minutes, la RPDC a fait sauter un bureau de liaison avec la République de Corée.
81542 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?