ID 原文 译文
81503 “一带一路”国际合作高级别视频会议将于6月18日举行,主题为“加强‘一带一路’国际合作、携手抗击新冠肺炎疫情”。 La visioconférence de haut niveau sur la coopération internationale de « la Ceinture et la Route » se tiendra le 18 juin, sous le thème « Coopération internationale de “la Ceinture et la Route” : Combattre le Covid-19 avec solidarité ».
81504 会议由王毅国务委员兼外交部长主持,25个国家的外长或部长级官员及联合国、世卫组织负责人将与会。 La réunion sera présidée par le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et réunira des Ministres des Affaires étrangères et des fonctionnaires au rang de ministre de 25 pays, ainsi que de hauts responsables des Nations unies et de l'Organisation mondiale de la Santé.
81505 此次会议由中国外交部、发展改革委、商务部、卫生健康委共同举办,旨在落实第二届“一带一路”国际合作高峰论坛共识,推动“一带一路”合作伙伴加强抗疫国际合作,开展复工复产经验交流与政策协调,推进高质量共建“一带一路”。    Cette réunion est organisée conjointement par le Ministère des Affaires étrangères, la Commission nationale du Développement et de la Réforme, le Ministère du Commerce et la Commission nationale de la Santé, dans le but de mettre en œuvre le consensus du deuxième Forum « la Ceinture et la Route » pour la coopération internationale, de promouvoir une coopération renforcée dans la lutte contre le Covid-19 entre les partenaires de « la Ceinture et la Route », de mener le partage d'expériences et la coordination des politiques pour la reprise du travail et de la production, et de promouvoir une coopération de haute qualité dans le cadre de « la Ceinture et la Route ».
81506 塔斯社记者:朝鲜今天宣布,计划将其军队部署到朝韩协议规定的非军事区。 TASS : Aujourd'hui, la RPDC a annoncé son plan de déploiement de forces dans les zones démilitarisées dans le cadre de l'accord intercoréen.
81507 中方对当前半岛局势及朝韩关系有何评论? Quel est le commentaire de la Chine au sujet de la situation actuelle dans la péninsule et des relations bilatérales entre la RPDC et la République de Corée ?
81508 赵立坚:朝鲜和韩国是同一民族。 Zhao Lijian : La RPDC et la République de Corée partagent la même origine ethnique.
81509 作为近邻,中国一贯希望朝鲜半岛保持和平与稳定。 En tant que voisine proche, la Chine espère toujours une paix et une stabilité durables dans la péninsule.
81510 新华社记者:外交部今天发布了习近平主席将主持中非团结抗疫特别峰会的消息。 Agence de presse Xinhua : Le Ministère des Affaires étrangères a annoncé ce matin que le Président Xi Jinping présiderait le Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre le Covid-19.
81511 中方同南非、塞内加尔共同倡议举办此次峰会有何考虑? Quelles sont les considérations derrière l'initiative conjointe de la Chine, de l'Afrique du Sud et du Sénégal pour tenir ce sommet ?
81512 中非双方对会议有何期待? Quelles sont les attentes de la Chine et de l'Afrique par rapport à ce sommet ?