| ID | 原文 | 译文 |
| 81383 | 中非双方拉紧团结纽带,加强抗疫合作,将提振全球早日战胜疫情的信心,为国际抗疫合作树立典范。 | Le resserrement des liens de solidarité et le renforcement de la coopération entre la Chine et l'Afrique contre la pandémie permettront de consolider la confiance mondiale pour remporter la victoire sur le COVID-19 dans les meilleurs délais et offriront un bon exemple de coopération internationale. |
| 81384 | 当前非洲疫情仍在蔓延,非洲国家面临多重挑战,期待国际社会加大对非支持。 | À présent, la pandémie continue de se propager en Afrique et les pays africains sont confrontés à de multiples défis, et attendent un soutien accru de la communauté internationale. |
| 81385 | 中方呼吁国际社会认真倾听非方的呼声,积极回应非方的关切,采取更多行动,为非洲早日战胜疫情、实现可持续发展作出实实在在的贡献。 | La Chine appelle la communauté internationale à écouter attentivement la voix de l'Afrique, à répondre à ses préoccupations et à prendre plus de mesures pour contribuer à aider l'Afrique à remporter rapidement la victoire contre la pandémie et à réaliser le développement durable. |
| 81386 | 中国国际电视台记者:美“2020年维吾尔人权政策法案”在特朗普总统签字后生效,正式成为法律,根据法案内容,特朗普总统将在法案生效后180天内向国会递交报告,提供制裁名单。 | CGTN : Le Président américain Trump a promulgué la « Loi sur la politique des droits de l'homme des Ouïgours 2020 », selon laquelle il doit soumettre un rapport et une liste de sanctions au Congrès 180 jours après son entrée en vigueur. |
| 81387 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 81388 | 赵立坚:中国外交部、全国人大外事委员会、全国政协外事委员会、新疆维吾尔自治区人大常委会已经分别就此发表严正声明。 | Zhao Lijian : Le Ministère des Affaires étrangères, la Commission des Affaires étrangères de l'APN, la Commission des Affaires étrangères de la CCPPC et le Comité permanent de l'Assemblée populaire de la Région autonome ouïgoure du Xinjiang ont tous publié des déclarations en réponse à cela. |
| 81389 | 美方已将所谓“2020年维吾尔人权政策法案”签署成法。 | Les États-Unis ont promulgué la « Loi sur la politique des droits de l'homme des Ouïgours 2020 ». |
| 81390 | 这一所谓法案蓄意诋毁中国新疆的人权状况,恶毒攻击中国政府治疆政策,公然践踏国际法和国际关系基本准则,粗暴干涉中国内政。 | Cette soi-disant loi dénigre délibérément les conditions des droits de l'homme dans le Xinjiang en Chine, attaque dans les termes les plus perfides la politique du gouvernement chinois à l'égard du Xinjiang, viole de manière flagrante le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales et interfère grossièrement dans les affaires intérieures de la Chine. |
| 81391 | 中国政府和人民对此表示强烈愤慨和坚决反对。 | Le gouvernement et le peuple chinois expriment leur vive indignation et leur ferme opposition à cet égard. |
| 81392 | 涉疆问题根本不是人权、民族、宗教问题,而是反暴恐和反分裂问题。 | Au fond, les questions liées au Xinjiang ne concernent pas les droits de l'homme, l'ethnie ou la religion, mais la lutte contre le terrorisme violent et le séparatisme. |