| ID | 原文 | 译文 |
| 81363 | 中方已就此向印方提出严正交涉和强烈抗议。 | La Chine a déposé des représentations solennelles et de vives protestations auprès de la partie indienne. |
| 81364 | 6月17日,中国国务委员兼外长王毅在同印度外长苏杰生通电话时,再次向印方阐明中方严正立场,要求印方对此开展彻底调查,严惩肇事责任人,严格管束一线部队,立即停止一切挑衅性举动,确保此类事件不得再发生,并尽快召开第二次军长级会晤,解决现地相关事宜。 | Au cours de sa conversation téléphonique avec le Ministre indien des Affaires extérieures, S. Jaishankar, le Conseiller d'Etat et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a réitéré la position solennelle de la Chine, exigeant que l'Inde mène une enquête approfondie sur l'incident, punisse sévèrement les responsables, discipline strictement les troupes indiennes de première ligne, et cesse immédiatement tout acte de provocation afin d'assurer que de tels incidents ne se reproduisent plus. Une deuxième réunion au niveau du commandant d'armée devra être organisée dès que possible pour faire face à la situation sur le terrain. |
| 81365 | 双方同意公正处理加勒万河谷冲突引发的严重事态,共同遵守双方军长级会晤达成的共识,尽快使现地局势降温,并根据两国迄今达成的协议,维护边境地区的和平与安宁。 | Les deux parties ont convenu de traiter de manière juste la situation grave causée par l'affrontement dans la vallée de Galwan, de respecter l'accord conclu lors de la réunion au niveau du commandant d'armée, d'apaiser la situation sur le terrain dès que possible et de maintenir la paix et la tranquillité dans les zones frontalières, conformément aux accords bilatéraux déjà conclus. |
| 81366 | 中方希望印方同中方相向而行,切实按照两国领导人达成的重要共识,严格遵守两国政府已经签署的协定协议,通过双方既有军事和外交渠道,就妥善处理当前边境事态加强沟通协调,共同维护两国边境地区的和平与安宁。 | La Chine espère que l'Inde travaillera avec nous, suivra fidèlement l'important consensus atteint par les dirigeants des deux pays, respectera les accords conclus entre les deux gouvernements, renforcera la communication et la coordination pour gérer correctement la situation actuelle par les voies diplomatiques et militaires, et maintiendra conjointement la paix et la stabilité dans les zones frontalières. |
| 81367 | 总台央视记者:据报道,中国国务委员兼外长王毅同印度外长苏杰生通电话。双方就中印边界西段局势交换了意见,请问中方有何评论? | CCTV : Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu un entretien téléphonique avec le Ministre indien des Affaires extérieures, le Dr S. Jaishankar, sur la situation dans la section ouest de la frontière sino-indienne. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 81368 | 中印边境紧张局势是否会继续升级? | La tension à la frontière sino-indienne va-t-elle continuer de s'intensifier ? |
| 81369 | 赵立坚:针对近期中印边界西段的事件,中国国务委员兼外长王毅在同印度外长苏杰生通电话时已经详细阐明中方严正立场。 | Zhao Lijian : Concernant ce qui s'est passé récemment dans la section ouest de la frontière sino-indienne, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a exposé la position solennelle de la Chine lors de son entretien téléphonique avec le Ministre indien des Affaires extérieures, S. Jaishankar. |
| 81370 | 中方已多次申明,事件发生的起因是印方一线部队公然打破双方军长级会晤达成的共识,在加勒万河谷现地局势已经趋缓的情况下,再次跨越实控线蓄意挑衅、暴力攻击中方前往现地交涉的官兵,进而引发激烈肢体冲突,造成人员伤亡。 | La Chine a réitéré à plusieurs reprises que cela s'était produit parce que les troupes indiennes de première ligne, en violation de l'accord conclu lors de la rencontre au rang de commandant de corps d'armée, avaient à nouveau franchi la ligne de contrôle effective pour provoquer avec préméditation, et même attaqué violemment les officiers et soldats chinois qui s'étaient rendus sur le terrain pour négocier, déclenchant ainsi de violents conflits physiques et faisant des blessés et des morts. |
| 81371 | 事件发生以后,中印双方通过军事和外交渠道进行了沟通协调,双方同意公正处理加勒万河谷冲突引发的严重事态,共同遵守两国军长级会晤达成的共识,尽快使现地局势降温,维护边境地区的和平与安宁。 | Après l'incident, la Chine et l'Inde ont eu des échanges et des concertations par les voies militaire et diplomatique. Les deux parties sont convenues de gérer de manière juste la situation grave causée par l'affrontement dans la vallée de Galwan, de respecter ensemble le consensus conclu lors de la rencontre au rang de commandant du corps d'armée, de calmer la situation sur le terrain le plus vite possible et de maintenir la paix et la tranquillité de la zone frontalière. |
| 81372 | 目前,中印边境地区的形势总体是稳定的、可控的。 | À présent, la situation dans la zone frontalière est stable et contrôlable dans son ensemble. |