ID 原文 译文
81323 加拿大《环球邮报》记者:关于迈克尔、康明凯案,你刚才使用了“情节特别严重”的措辞。 The Globe and Mail : S'agissant de l'affaire Michael Kovrig et de l'affaire Michael Spavor, vous avez dit que les accusations portaient sur des « circonstances particulièrement graves ».
81324 根据《中华人民共和国刑法》关于国家秘密等章节,此类罪名可判处无期徒刑。 Dans une section sur les secrets d'Etat dans le Code pénal chinois, il est stipulé que de tels agissements peuvent être punis de la peine de réclusion à perpétuité.
81325 另一章节称情节严重者可判处死刑。 Dans une autre section, il est stipulé que des circonstances aussi graves peuvent être punies de la peine capitale.
81326 那么,这两名加拿大公民是否有可能被判死刑? Michael Kovrig et Michael Spavor pourraient-ils être condamnés à mort dans le cadre de ces accusations ?
81327 赵立坚:我不回答假设性问题。 Zhao Lijian : Je ne réponds pas aux questions hypothétiques.
81328 目前是提起公诉,后面才进入审判阶段。 Des accusations ont été formulées, et seront suivies de procès.
81329 加拿大《环球邮报》记者:我刚才的问题不是假设性问题。 The Globe and Mail : Ma question n'était pas une question hypothétique.
81330 你用了很具体的措辞,说“情节特别严重”。 Vous avez utilisé un langage très précis selon lequel les accusations portaient sur des circonstances particulièrement graves.
81331 《中华人民共和国刑法》中有两处提到该措辞,一处最高可判无期徒刑,另一处最高可判死刑。 Le Code pénal chinois comprend deux références à des accusations particulièrement graves. Dans un cas, il évoque une peine allant jusqu'à la prison à vie, et dans un autre cas, il évoque une peine allant jusqu'à la peine capitale.
81332 我问的是你指的是哪种情况? Et je vous demande à quoi vous faites référence.