| ID | 原文 | 译文 |
| 19575 | 此外,你可否介绍恢复印度同中国直航事宜的最新情况? | Pourriez-vous également présenter la dernière situation sur la reprise des vols directs entre l’Inde et la Chine ? |
| 19576 | 汪文斌:据我了解,印度留学生返华工作近日已有积极进展。 | Wang Wenbin : Autant que je sache, il y a eu des progrès positifs dans le retour des étudiants indiens en Chine récemment. |
| 19577 | 双方主管部门将继续保持密切沟通,争取首批印度留学生早日返华复课。 | Les autorités des deux parties continueront à maintenir une communication étroite en vue du retour rapide du premier groupe d’étudiants indiens en Chine et de la reprise des cours. |
| 19578 | 关于第二个问题,恢复中印直航有利于保障双方人员往来和各领域交流合作,符合中印双方共同利益。 | En ce qui concerne la deuxième question, la reprise des vols directs entre la Chine et l’Inde permet d’assurer la circulation des personnes entre les deux parties et les échanges et la coopération dans divers domaines, ce qui est dans l’intérêt commun des deux parties. |
| 19579 | 希望印方同中方相向而行,推动中印尽快复航,保障两国人员安全有序往来。 | Nous espérons que la partie indienne travaillera dans la même direction que la partie chinoise pour promouvoir la reprise des vols entre la Chine et l’Inde dès que possible afin d’assurer la circulation sûre et ordonnée des personnes entre les deux pays. |
| 19580 | 深圳卫视记者:王毅国务委员兼外长访问印尼期间,双方召开了中印尼高级别对话合作机制第二次会议,请问会议取得了哪些成果? | Shenzhen TV : Lors de la visite du conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi en Indonésie, les deux parties ont tenu la deuxième réunion du mécanisme de dialogue et de coopération de haut niveau Chine-Indonésie. Quels ont été les résultats de la réunion ? |
| 19581 | 汪文斌:中印尼高级别对话合作机制是两国统筹规划各领域务实合作的重要平台。 | Wang Wenbin : Le mécanisme de dialogue et de coopération de haut niveau entre la Chine et l’Indonésie est une plateforme importante permettant aux deux pays de coordonner et de planifier une coopération pratique dans divers domaines. |
| 19582 | 去年6月成立以来,聚焦抗疫和发展,为推动中印尼关系全面发展做了大量务实工作。 | Depuis sa création en juin de l’année dernière, il s’est concentré sur la lutte contre les épidémies et le développement et a réalisé de nombreux travaux pratiques pour promouvoir le développement global des relations Chine-Indonésie. |
| 19583 | 此次是机制第二次会议,印尼对华合作牵头人、统筹部长卢胡特和外交部长蕾特诺作为对话机制的主席和副主席共同出席,体现了对机制的高度重视。 | Il s’agit de la deuxième réunion du mécanisme. Le responsable indonésien de la coopération avec la Chine et ministre de la coordination Luhut, en tant que Président du mécanisme de dialogue et le ministre des Affaires étrangères Retno en tant que vice-Président ont été présents à ce mécanisme de dialogue, ce qui a montré la grande importance que la partie indonésienne y a attachée. |
| 19584 | 这次会议开得很成功,气氛热烈友好,双方达成了很多共识。 | La réunion a remporté un grand succès dans une atmosphère chaleureuse et amicale, et les deux parties sont parvenues à de nombreux consensus. |