ID 原文 译文
81223 他们已被拘押了557天,但我们只看到了指控,并未看到具体证据。 Ils ont été arrêtés il y a 557 jours. Nous avons vu des accusations, mais nous n'avons vu aucune preuve à charge.
81224 他们被指控为境外刺探、非法提供国家秘密,请问他们具体做了什么,刺探并向境外实体提供了哪些国家秘密? Pourriez-vous nous dire ce qu'ils auraient fait ? Quels secrets auraient-ils volés ? Quels secrets auraient-ils prétendument et illégalement fournis à des entités étrangères ?
81225 赵立坚:关于康明凯案,经依法审查,2020年6月19日,北京市人民检察院第二分院以为境外刺探国家秘密、情报罪,将加拿大籍被告人康明凯起诉至北京市第二中级人民法院。 Zhao Lijian : Concernant l'affaire Michael Kovrig, après enquête, la deuxième branche du Parquet populaire de la municipalité de Beijing a officiellement poursuivi Michael Kovrig, de nationalité canadienne, devant le deuxième Tribunal populaire intermédiaire de la municipalité de Beijing le 19 juin 2020, pour avoir secrètement collecté des secrets d'Etat et des renseignements pour les forces étrangères.
81226 起诉书指控被告人康明凯为境外组织刺探我国家秘密、情报,情节特别严重,其行为触犯了《中华人民共和国刑法》第一百一十一条之规定,犯罪事实清楚,证据确实、充分,应当以为境外刺探国家秘密、情报罪追究其刑事责任。 L'acte d'accusation fait grief à l'accusé Michael Kovrig d'avoir secrètement recueilli des secrets d'Etat et des renseignements pour des organisations étrangères dans des circonstances particulièrement graves, ce qui a enfreint l'article 111 du Code pénal de la République populaire de Chine. Les faits sont clairs et les preuves solides et suffisantes. L'accusé devrait être poursuivi en responsabilité pénale au titre de l'accusation susmentionnée.
81227 关于迈克尔案,经依法审查,6月19日,辽宁省丹东市人民检察院以为境外刺探、非法提供国家秘密罪,将加拿大籍被告人迈克尔斯帕弗起诉至丹东市中级人民法院。 Dans l'affaire Michael Spavor, après enquête, le Parquet populaire de Dandong de la province du Liaoning a officiellement poursuivi Michael Spavor, de nationalité canadienne, devant le Tribunal populaire intermédiaire de Dandong le 19 juin 2020, pour avoir secrètement collecté et fourni illégalement des secrets d'Etat aux forces étrangères.
81228 起诉书指控被告人迈克尔斯帕弗在华期间为境外刺探、非法提供我国家秘密,情节特别严重,其行为触犯了《中华人民共和国刑法》第一百一十一条之规定,犯罪事实清楚,证据确实、充分,应当以为境外刺探、非法提供国家秘密罪追究其刑事责任。    L'acte d'accusation fait grief à l'accusé Michael Spavor d'avoir secrètement collecté des secrets d'Etat et de les avoir fournis illégalement aux forces étrangères pendant son séjour en Chine dans des circonstances particulièrement graves, ce qui a enfreint l'article 111 du Code pénal de la République populaire de Chine. Les faits sont clairs et les preuves solides et suffisantes. L'accusé devrait être poursuivi en responsabilité pénale au titre de l'accusation susmentionnée.
81229 中国日报记者:中国向巴勒斯坦派遣的抗疫医疗专家组已于6月18日回国,你能否简要介绍专家组在巴勒斯坦的工作情况? China Daily : L'équipe d'experts médicaux anti-épidémie envoyée par la Chine en Palestine est revenue en Chine le 18 juin. Pourriez-vous nous donner plus de détails sur leur travail en Palestine ?
81230 中方提供了哪些帮助? De quelle manière la Chine a-t-elle aidé la Palestine à combattre le Covid-19 ?
81231 赵立坚:为帮助巴勒斯坦更好应对疫情,中国政府于6月10日至18日向巴勒斯坦派遣了抗疫医疗专家组。    Zhao Lijian : Pour aider la Palestine à faire face à l'épidémie, le gouvernement chinois a envoyé une équipe d'experts médicaux en Palestine qui est restée dans le pays du 10 au 18 juin.
81232 在巴勒斯坦期间,专家组与巴方政府官员、技术专家和一线医务人员开展抗疫技术分享和经验交流,共同研讨当地防控救治措施,累计走访23家医院、实验室、研究所,举行各种交流与培训活动36场次,累积培训约500人次,并与巴方签订远程医疗合作框架协议。 Pendant son séjour en Palestine, l'équipe d'experts médicaux a partagé des technologies et de l'expérience sur le Covid-19 avec des fonctionnaires du gouvernement palestinien, des experts techniques et des travailleurs médicaux de première ligne, et a discuté et étudié conjointement avec eux les mesures de prévention, de contrôle et de traitement sur le terrain, visité 23 hôpitaux, laboratoires et instituts, organisé 36 activités d'échange et de formation, formé environ 500 personnes et signé un accord-cadre de coopération sur la télémédecine.