| ID | 原文 | 译文 |
| 81023 | 相信中孟友谊在抗击疫情过程中将进一步得到巩固和升华。 | Je suis certain que l'amitié sino-bangladaise se consolidera et s'élèvera à un nouveau palier alors que nous combattons ensemble la pandémie. |
| 81024 | 中国将继续同孟加拉国等地区国家坚定站在一起,携手抗击疫情,争取早日赢得这场战役的最终胜利。 | La Chine continuera de soutenir fermement le Bangladesh et d'autres pays de la région pour combattre ensemble le COVID-19 et remporter rapidement une ultime victoire contre le virus. |
| 81025 | 塔斯社记者:据《华尔街日报》23日报道,为接近美国总统特朗普,2017年,4名中国公民投入了数十万美元支持“特朗普胜利基金会”,为其竞选连任活动提供资助,请问外交部对此有何评论? | TASS : Le « Wall Street Journal » a rapporté le 23 juin que pour se rapprocher du Président Trump, en avril 2017, quatre ressortissants chinois avaient versé des centaines de milliers de dollars à Trump Victory pour financer sa réélection. Quel est le commentaire du Ministère chinois des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 81026 | 赵立坚:我没有看到有关报道。 | Zhao Lijian : Je n'ai pas lu le reportage concerné. |
| 81027 | 中国一贯不干涉别国内政,我们对美国大选不感兴趣。 | Nous n'intervenons jamais dans les affaires intérieures des autres pays. Nous ne sommes pas intéressés par l'élection présidentielle aux États-Unis. |
| 81028 | 根据2020年端午节假期放假安排,外交部例行记者会将于6月25日(周四)、26日(周五)休会,6月29日(周一)恢复。 | Selon le calendrier des jours fériés du Festival de Bateaux-Dragons, notre conférence de presse sera suspendue du jeudi 25 juin au vendredi 26 juin et reprendra lundi 29 juin. |
| 81029 | 休会期间,外交部发言人办公室将照常接受记者传真、电邮或微信提问。 | Pendant l'intervalle, vous pouvez contacter le bureau du porte-parole de notre Ministère par fax, courrier électronique ou WeChat. |
| 81030 | 新华社记者:联合国人权理事会22日再次通过中国提交的“在人权领域促进合作共赢”决议。 | Agence de presse Xinhua : Le 22 juin, le Conseil des droits de l'Homme des Nations unies a adopté une deuxième résolution parrainée par la Chine, également intitulée « Promouvoir une coopération mutuellement bénéfique dans le domaine des droits de l'Homme ». |
| 81031 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 81032 | 赵立坚:6月22日,联合国人权理事会再次通过中国提交的“在人权领域促进合作共赢”决议,这是中国继2018年推动人权理事会通过“在人权领域促进合作共赢”决议后,第二次提出这一重要倡议。 | Zhao Lijian : Le 22 juin, le Conseil des droits de l'Homme des Nations unies a adopté pour la deuxième fois une résolution présentée par la Chine et intitulée « Promouvoir une coopération mutuellement bénéfique dans le domaine des droits de l'Homme », après qu'une résolution similaire avait été adoptée en 2018. |