ID 原文 译文
80833 中马2007年建交以来,两国关系快速、健康发展。 Depuis l'établissement de leurs relations diplomatiques en 2007, la Chine et le Malawi ont connu un développement rapide et régulier des relations bilatérales.
80834 中方愿同马拉维新政府和各界人士一道,共同推动中马关系不断向前发展。    Nous sommes prêts à travailler avec le nouveau gouvernement et les différents milieux du Malawi pour promouvoir un développement continu des relations entre les deux pays.
80835 北京广播电视台记者:美国国务卿蓬佩奥再次公开指责中国隐瞒疫情真相,并称这与中方“坚持人民至上、生命至上”的承诺不符。 Beijing Media Network : Le Secrétaire d'État américain Pompeo a de nouveau ouvertement critiqué la Chine d'avoir caché la vérité sur le COVID-19, l'accusant d'aller à l'encontre de sa promesse de placer le peuple et la vie au centre de toutes les préoccupations.
80836 中方对此有何评论? La Chine a-t-elle un commentaire à faire à ce sujet ?
80837 赵立坚:新冠肺炎疫情暴发以来,中美展现的是两种不同的抗疫方式:一种是“生命至上”,为保护人民生命健康安全,国家暂停社会和经济运行,果断采取隔离等措施,遵循世卫组织的专业建议,科学施策,阻断病毒传播,不惜一切代价拯救生命。 Zhao Lijian : Face à l'épidémie de COVID-19, la Chine et les États-Unis ont apporté deux réponses radicalement différentes. La Chine donne la priorité à la vie. Elle a suspendu le fonctionnement socio-économique, mis en application le confinement et d'autres mesures pour protéger la vie et la santé du peuple chinois ; elle a suivi les recommandations scientifiques de l'OMS, et mis en pratique des mesures fondées sur la science pour endiguer la transmission du virus et sauver les vies à tout prix.
80838 上到108岁的老人,下至出生仅30个小时的婴儿,我们都全力救治,中国抗疫效果显而易见。 Elle n'a ménagé aucun effort pour traiter les patients, d'une personne de 108 ans à un bébé de 30 heures à peine. La lutte contre l'épidémie de COVID-19 a donné des résultats manifestes en Chine.
80839 另一种是“政治私利至上”,为此不惜淡化疫情,不讲科学,甚至甩锅推责,从而导致疫情大暴发,人民生命健康受到极大侵害,经济陷入衰退,引发社会动荡。 En revanche, les États-Unis, sans hésiter à minimiser l'épidémie, sans respecter la science, vont jusqu'à rejeter les responsabilités sur d'autres pays, ce qui a provoqué la flambée de l'épidémie, endommagé gravement la vie et la santé de la population, plongé l'économie dans la récession et provoqué des troubles sociaux.
80840 根据今年5月美国媒体有关统计数据,美国31个州超过三分之一的新冠肺炎死亡病例来自养老院。 Selon les statistiques réalisées par des médias américains en mai dernier, plus d'un tiers des décès causés par le COVID-19 dans 31 États américains étaient comptabilisés dans des maisons de retraite.
80841 中国政府坚持人民至上、生命至上,交出的抗疫答卷经得起时间和历史的检验。 Le gouvernement chinois place la population et la vie au centre de ses préoccupations. La réponse qu'il a donnée contre le COVID-19 peut résister à l'épreuve du temps et de l'histoire.
80842 我们多次以时间线的方式介绍了中国抗疫的举措和成效,发布了《抗击新冠肺炎疫情的中国行动》白皮书,全面系统地介绍了中国抗疫的历程。 Nous avons présenté maintes fois, sous forme de calendrier, les mesures efficaces et les résultats obtenus, et avons publié un livre blanc intitulé « Combattre le COVID-19 : la Chine en action », qui a retracé le chemin parcouru par le peuple chinois dans la lutte contre l'épidémie.