| ID | 原文 | 译文 |
| 80803 | 习近平主席同东盟多国领导人通话或互致函电,引领区域抗疫合作。 | Le Président Xi Jinping a eu des entretiens téléphoniques ou des échanges de messages ou de lettres avec les dirigeants de nombreux pays de l'ASEAN, pour conduire la coopération régionale contre la pandémie. |
| 80804 | 我们成功举行东盟与中日韩(10+3)领导人特别会议、中国—东盟特别外长会等会议,深化抗疫合作,发出地区国家同舟共济、共克时艰的积极信号,充分体现出双方关系的重要战略意涵。 | Nous avons tenu avec succès le Sommet extraordinaire de l'ASEAN-Chine-Japon-République de Corée (10 + 3) et la réunion spéciale des Ministres des Affaires étrangères Chine-ASEAN pour approfondir la coopération régionale contre l'épidémie et envoyer un message positif de solidarité pour surmonter les difficultés, ce qui a pleinement démontré la dimension stratégique des relations Chine-ASEAN. |
| 80805 | 当前,中国和东盟仍然面临抗疫情、稳经济、保民生的艰巨任务。 | À présent, la Chine et l'ASEAN restent confrontées à des tâches difficiles pour lutter contre la pandémie, stabiliser l'économie et garantir le niveau de vie de la population. |
| 80806 | 中方期望通过此次磋商与各方深入探讨在疫情防控常态化背景下统筹抗疫合作与经济社会发展,推动中国—东盟合作取得新的进展,为地区稳定发展作出新的贡献。 | La Chine espère, à travers ces consultations, discuter de manière approfondie avec les autres parties de la coopération anti-épidémique coordonnée et du développement socio-économique dans le contexte de la prévention et du contrôle permanents, œuvrer pour de nouveaux progrès de la coopération Chine-ASEAN et apporter une nouvelle contribution à la stabilité et au développement de la région. |
| 80807 | 中央人民广播电台记者:据报道,美国国务卿蓬佩奥6月24日发表声明,对中方在中非团结抗疫特别峰会上作出的承诺进行指责,声称中共向世界隐瞒新冠肺炎真相,造成非洲国家不可持续的债务负担。 | CNR : Le Secrétaire d'État américain Mike Pompeo, dans une déclaration du 24 juin, a fustigé les engagements de la Chine envers les pays africains faits lors du Sommet extraordinaire Chine-Afrique sur la solidarité contre le COVID-19, affirmant que le PCC a dissimulé au monde la vérité sur l'épidémie et a créé des charges de la dette insoutenables pour les pays africains. |
| 80808 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 80809 | 赵立坚:蓬佩奥有关言论无视基本事实,对中方进行无端攻击抹黑,中方对此坚决反对。 | Zhao Lijian : Pompeo a fait des remarques au mépris des faits fondamentaux, attaqué et calomnié la Chine sans aucun fondement. La Chine s'y oppose fermement. |
| 80810 | 新冠肺炎疫情发生以来,中方始终本着公开、透明、负责任的态度,及时向世卫组织以及美国在内的有关国家和地区通报疫情信息,分享病毒基因序列,积极回应各方关切,加强同各方合作。 | Depuis la survenue de COVID-19, la Chine a toujours agi dans un esprit ouvert, transparent et responsable. Nous avons communiqué en temps utile à l'OMS et aux pays et régions concernés, y compris les États-Unis, les informations sur la situation épidémique, partagé la séquence génétique du virus, répondu activement aux préoccupations des différentes parties et renforcé la coopération avec toutes les parties. |
| 80811 | 中国为全世界抗击疫情赢得了时间,作出了积极贡献。 | La Chine a fait gagner du temps à la lutte mondiale contre l'épidémie et y a apporté une importante contribution. |
| 80812 | 非洲是中国同呼吸、共命运的好兄弟。 | L'Afrique et la Chine sont de bons frères étroitement solidaires. |