| ID | 原文 | 译文 |
| 80793 | 香港事务是中国内政,任何外国无权干涉。 | Les affaires de Hong Kong sont les affaires intérieures de la Chine, aucun pays étranger n'a le droit d'y intervenir. |
| 80794 | 中国政府维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,反对任何外部势力干预香港事务的决心坚定不移。 | Le gouvernement chinois est fermement déterminé à défendre la souveraineté nationale, la sécurité et les intérêts en matière de développement, à mettre en œuvre le principe d'« un pays, deux systèmes » et à s'opposer à toute ingérence extérieure dans les affaires de Hong Kong. |
| 80795 | 无论乱港分裂势力如何叫嚣、无论外部反华势力如何施压,都阻挡不了中方推进香港国安立法的决心和行动。 | Peu importe comment les forces séparatistes provoquant des troubles à Hong Kong claironnent à leur guise, ou comment les forces extérieures anti-chinoises exercent des pressions, elles ne parviendront pas à arrêter la détermination et les actions de la Chine pour faire avancer la législation sur la sécurité nationale pour Hong Kong. |
| 80796 | 他们的图谋必将失败。 | Leurs tentatives sont vouées à l'échec. |
| 80797 | 有关议案也是废纸一张。 | Cette résolution n'est qu'une feuille de papier bonne à jeter à la poubelle. |
| 80798 | 我们敦促美方认清形势,立即停止以任何方式干涉香港事务和中国内政,不得审议推进和实施有关涉港消极议案,更不得以此为由对中方进行所谓制裁,否则中方将采取坚决有力的应对和反制措施。 | Nous exhortons les États-Unis à bien appréhender la situation et à cesser immédiatement de se mêler des affaires de Hong Kong et des affaires intérieures de la Chine de quelque manière que ce soit. Ils ne doivent ni faire avancer ni mettre en œuvre le projet de loi négatif concernant Hong Kong, encore moins imposer des sanctions contre la Chine sous ce prétexte. Sinon, la Chine réagira fermement avec de fortes contre-mesures. |
| 80799 | 一切后果完全由美方承担。 | Et les États-Unis en supporteront toutes les conséquences. |
| 80800 | 《北京青年报》记者:据了解,中国—东盟高官磋商即将举行。中方对此次会议有何期待? | Beijing Youth Daily : Qu'attend la Chine des prochaines consultations entre les hauts responsables de la Chine et de l'ASEAN qui auront lieu bientôt ? |
| 80801 | 赵立坚:7月1日,第26次中国—东盟高官磋商将以视频方式举行,外交部部长助理陈晓东将率团与会并与中国—东盟关系协调国菲律宾东盟事务高官共同主持会议。 | Zhao Lijian : Les 26e consultations entre les hauts responsables de la Chine et de l'ASEAN se tiendront le 1er juillet par liaison vidéo. Le Ministre assistant des Affaires étrangères Chen Xiaodong, à la tête de la délégation chinoise, participera aux consultations, qu'il coprésidera avec un haut responsable philippin chargé des affaires de l'ASEAN, les Philippines étant l'actuel pays coordinateur des relations Chine-ASEAN. |
| 80802 | 今年新冠肺炎疫情发生以来,中国和东盟国家秉持命运共同体意识,相互支持、合作抗疫。 | Depuis la survenue de l'épidémie de COVID-19, la Chine et les pays de l'ASEAN, fidèles à l'idée de communauté de destin, se sont prêté soutien pour lutter contre la pandémie. |