ID 原文 译文
19515 如果美方真正关心强迫劳动问题,就应该发布一份美国强迫劳动报告,对至少有50万人在美遭受奴役、每年从境外贩卖到美国从事强迫劳动的人口近10万的事实进行深入调查,尽快批准《1930年强迫劳动公约》《联合国儿童权利公约》和《消除对妇女一切形式歧视公约》。 Si les États-Unis sont réellement préoccupés par le travail forcé, ils devraient publier un rapport sur le travail forcé aux États-Unis, en menant une enquête approfondie sur le fait qu’au moins 500 000 personnes sont réduites en esclavage aux États-Unis et que près de 100 000 personnes font l’objet d’un trafic depuis l’étranger à des fins de travail forcé chaque année, et ratifier la Convention de 1930 sur le travail forcé, la Convention des Nations unies relative aux droits de l’enfant et la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes dans les meilleurs délais.
19516 如果美方真正关心反人类罪问题,就应该发布一份美军在南联盟、伊拉克、阿富汗、叙利亚等地犯下的反人类罪行报告,将肆意虐待战俘、杀害平民的凶手绳之以法,向死于美军枪口下的40万无辜百姓及其家人作出负责任的交代,坚决防止类似暴行再次发生。 Si les États-Unis sont réellement préoccupés par la question des crimes contre l’humanité, ils devraient publier un rapport sur les crimes contre l’humanité commis par les armées américaines dans les régions telles que la République fédérale de Yougoslavie, l’Irak, l’Afghanistan et la Syrie, poursuivre en justice ceux qui ont arbitrairement maltraité des prisonniers de guerre et tué des civils, rendre des comptes aux 400 000 innocents qui sont morts sous la menace des armes des armées américaines ainsi qu’à leurs familles, et empêcher résolument que des atrocités similaires ne se reproduisent.
19517 事实不会被永远掩盖,正义终将得到伸张。 Les faits ne seront pas dissimulés éternellement et la justice sera rendue.
19518 美方对自身人权罪行熟视无睹、却热衷于炮制谎言攻击他国的“黑老大”做派已经被国际社会看透。 Les États-Unis ferment les yeux sur leurs propres crimes contre les droits de l’homme, mais se complaisent à concocter des mensonges pour attaquer d’autres pays, ce que la communauté internationale a vu clair dans son style « chef de la mafia ».
19519 中方将采取一切必要措施坚决捍卫自身主权安全发展利益。 La Chine prendra toutes les mesures nécessaires pour défendre résolument sa souveraineté, sa sécurité et ses intérêts de développement.
19520 美方散播涉疆谎言、借涉疆问题干涉中国内政的企图只会以失败告终。 Les tentatives de la partie américaine de répandre des mensonges relatifs au Xinjiang et de s’immiscer dans les affaires intérieures de la Chine par le biais de questions liées au Xinjiang ne peuvent que se solder par un échec.
19521 凤凰卫视记者:日前,美国总统拜登在访问沙特期间单独会见记者时表示,美沙合作开发5G和6G相关网络技术,将超越包括中国在内的其他平台。 Phoenix TV : Il y a quelques jours, lors d’une rencontre individuelle avec les journalistes pendant sa visite en Arabie saoudite, le Président américain Joe Biden a déclaré que la coopération entre les États-Unis et l’Arabie saoudite dans le développement des technologies de réseau liées à la 5G et à la 6G dépasserait les autres plateformes, y compris la Chine.
19522 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
19523 汪文斌:5G技术是国际社会共同创新成果。 Wang Wenbin : la technologie 5G est une réalisation innovante commune de la communauté internationale.
19524 近年来,中东海湾国家及其运营商同中国企业在5G技术相关领域开展了良好合作,极大造福双方人民,已经成为高质量共建“一带一路”的示范领域,也再次证明中国信息技术的优质、安全、可靠。 Ces dernières années, les pays du Moyen-Orient et du Golfe ainsi que leurs opérateurs ont bien coopéré avec les entreprises chinoises dans les domaines liés à la technologie 5G, ce qui a considérablement profité aux populations des deux parties et est devenu une zone modèle pour la construction de « la Ceinture et la Route » de haute qualité. Cela a prouvé à nouveau la haute qualité, la sécurité et la fiabilité des technologies informatiques chinoises.