| ID | 原文 | 译文 |
| 80713 | 美方通过所谓制裁阻挠中方推进香港国家安全立法的图谋绝不会得逞。 | Les Etats-Unis veulent utiliser les soi-disant sanctions pour entraver le processus législatif chinois pour préserver la sécurité nationale à Hong Kong. De telles tentatives ne réussiront jamais. |
| 80714 | 针对美方有关错误行径,中方将采取必要反制措施,坚定维护自身国家利益。 | En ce qui concerne les actes erronés de la partie américaine, la Chine prendra les contre-mesures nécessaires pour sauvegarder résolument ses intérêts nationaux. |
| 80715 | 中新社记者:据美国防部26日消息,北约盟军联合部队司令部司令、美海军欧洲—非洲战区司令福戈在英国国际战略研究所研讨会上称,中国的“全政府行动”已从印太地区扩展至北极、欧洲和非洲,积极对欧洲和非洲施加影响,破坏二战结束以来维持和平、基于规则建立的国际基础设施。 | China News Service : Selon des informations publiées par le Département américain de la Défense le 26 juin, l'amiral James Foggo, commandant du Commandement des forces interarmées de l'OTAN à Naples et des Forces navales américaines Europe-Afrique, a déclaré, lors d'un webinaire parrainé par l'Institut international d'études stratégiques, que l'approche pangouvernementale de la Chine s'était étendue de la région indo-pacifique à l'Arctique, à l'Europe et à l'Afrique, et que la Chine travaillait activement en Europe et en Afrique pour saboter l'infrastructure internationale fondée sur des règles qui a maintenu la paix depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. |
| 80716 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 80717 | 赵立坚:别跟我提“全政府行动”,美方这是在说自己吧。这样的帽子还是留着美方自己戴吧。 | Zhao Lijian : A propos d'« approche pangouvernementale », ne pensez-vous pas qu'il s'agit plutôt d'une description appropriée des Etats-Unis eux-mêmes ? |
| 80718 | 美方言论完全是倒打一耙、包藏祸心。 | Avec les remarques que vous avez mentionnées, les Etats-Unis essaient de blâmer la partie innocente de ce dont ils sont coupables. |
| 80719 | 国际社会对此看得清清楚楚。 | Le monde peut pleinement voir leurs intentions vicieuses. |
| 80720 | 中方敦促美方摒弃冷战思维和零和博弈观念,不要以己度人,停止对中方的无端指责和蓄意诋毁,多做有利于世界和平、稳定与繁荣的事。 | La Chine exhorte les Etats-Unis à abandonner la mentalité de la guerre froide et la conception du jeu à somme nulle, à cesser de mesurer les autres à leur aune et à cesser de critiquer et de dénigrer la Chine gratuitement. Nous espérons qu'ils contribueront de leur mieux à la paix, à la stabilité et à la prospérité dans le monde. |
| 80721 | 《环球时报》记者:29日,美国务卿蓬佩奥就涉疆问题发表声明称,德国学者郑国恩研究表明,中国政府对生活在新疆的维吾尔人及其他少数民族实施强制绝育、堕胎和计划生育,持续虐待、镇压少数民族。 | Global Times : Le 29 juin, le Secrétaire d'Etat américain Pompeo a publié une déclaration sur le Xinjiang, disant que, selon le chercheur allemand Adrian Zenz, le gouvernement chinois utilise la stérilisation forcée, l'avortement forcé et le planning familial coercitif contre les Ouïgours et d'autres minorités du Xinjiang, dans le cadre d'une campagne de répression continue. |
| 80722 | 中方对此有何评论? | La Chine a-t-elle un commentaire à faire à ce sujet ? |