| ID | 原文 | 译文 |
| 80671 | 塔斯社记者:据报道,美国司法部28日指控相关朝鲜和中国公民违反美有关涉朝制裁法律。 | TASS : Selon des reportages, le Département américain de la Justice a accusé hier des citoyens de la RPDC et de la Chine d'avoir violé les lois américaines relatives aux sanctions contre la RPDC. |
| 80672 | 中方对此有何评论? 赵立坚:中方反对美方根据国内法对中国实体和个人实施“长臂管辖”。 | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : La Chine s'oppose à la juridiction au bras long exercée par la partie américaine sur les entités et les individus chinois selon sa législation nationale. |
| 80673 | 美方的手不要伸得太长,小心被人斩断。 | Les Etats-Unis feraient mieux de ne pas jeter trop loin leurs griffes, de peur qu'elles ne soient coupées. |
| 80674 | 环球邮报记者:有评论称,孟晚舟在加拿大被拘押后,中方采取了一系列行动, | The Globe and Mail : Certains disent que, depuis l'arrestation de Meng Wanzhou, la Chine a pris une série de mesures contre le Canada. |
| 80676 | 判处两名加拿大公民死刑, | Deux autres ont été condamnés à mort. |
| 80678 | 但孟仍未获释。 | Mais Meng n'a pas encore été libérée. |
| 80679 | 中方认为对加方采取的行动有效吗? | La Chine pense-t-elle que ses actions à l'égard du Canada sont efficaces ? |
| 80680 | 赵立坚:关于康明凯、迈克尔两名加拿大公民个案,中方已经多次阐明立场,他们涉嫌从事危害中国国家安全活动, | Zhao Lijian : S'agissant de l'affaire Michael Kovrig et de l'affaire Michael Spavor, la Chine a exposé sa position à maintes reprises. Ils ont été soupçonnés de s'être livrés à des activités mettant en péril la sécurité nationale de la Chine. |
| 80681 | 中国司法机关依法独立办案,依法保证有关加拿大公民的合法权利。 | Les organes judiciaires chinois ont traité ces affaires de manière indépendante et ont garanti leurs droits conformément à la loi. |
| 80682 | 关于谢伦伯格和范威贩毒案,我想指出的是,毒品犯罪是世界公认的严重罪行,社会危害极大,各国都予以严厉打击。 | En ce qui concerne les affaires de trafic de drogue de Schellenberg et de Fan Wei, je voudrais souligner ceci : les crimes liés à la drogue sont des crimes graves universellement reconnus qui nuisent gravement à la société, et tous les pays sévissent contre ces crimes. |