| ID | 原文 | 译文 |
| 19495 | 汪文斌:我注意到,这位美国前高官谈起策划别国政变的经历时,毫无顾忌,颇为得意。 | Wang Wenbin : J’ai remarqué que cet ancien haut fonctionnaire américain a parlé de son expérience dans la planification de coups d’État dans d’autres pays sans aucun scrupule et avec complaisance. |
| 19496 | 这表明,推翻别国政权已经深入美国外交政策的骨髓。 | Cela indique que le renversement de régimes dans d’autres pays a pénétré dans la moelle de la politique diplomatique américaine. |
| 19497 | 美国波士顿学院副教授奥罗克在《隐蔽的政权更迭:美国的秘密冷战》一书中写道,在1947年至1989年的42年间,美国实施了64次隐蔽的政权更迭行动和6次公开行动。 | Dans son livre « Covert Regime Change : America’s Secret Cold War, O’Rourke », professeur associé au Boston College, écrit qu’au cours des 42 années entre 1947 et 1989, les États-Unis ont mené 64 opérations secrètes de changement de régime et six opérations ouvertes. |
| 19498 | 冷战结束后,美国的政权颠覆行为并未收敛。 | Après la fin de la guerre froide, les États-Unis n’ont pas modéré la subversion des régimes. |
| 19499 | 多年来,美国在拉美制造政局动荡,卷入“阿拉伯之春”,在欧亚地区煽动“颜色革命”,美国高官甚至直接上街支持他国反对派挑动政治对抗。 | Au fil des ans, les États-Unis ont créé des troubles politiques en Amérique latine, se sont impliqués dans le printemps arabe et ont fomenté des « révolutions de couleur » en Eurasie. Les hauts fonctionnaires américains sont même descendus dans la rue pour soutenir les oppositions dans d’autres pays provoquant des confrontations politiques. |
| 19500 | 博尔顿的言论昭示人们,美国政要鼓吹的“基于规则的国际秩序”,就是确保美国可以肆意对别国进行干涉和颠覆的秩序。 | Les propos de Bolton indiquent que « l’ordre international fondé sur des règles » prôné par les politiciens américains est un ordre qui garantit que les États-Unis peuvent interférer et subvertir d’autres pays à volonté. |
| 19501 | 这样的“规则”和“秩序”无疑是博尔顿之流希望竭力维护的,但却是世界人民所不能允许的。 | Une telle « règle » et un tel « ordre » sont sans aucun doute ce que la bande de Bolton veut préserver activement, mais c’est ce que les peuples du monde ne permettront pas. |
| 19502 | 总台央视记者:美国国务院14日向国会提交“埃利·维塞尔种族灭绝和暴行预防法”2022年度报告,并出台美历史首份“预测、预防和应对暴行战略”。 | CCTV : Le 14 juillet, le département d’État américain a soumis au Congrès son rapport annuel 2022 sur « la loi Elie Wiesel relative à la prévention du génocide et des atrocités », et a présenté la première « Stratégie pour anticiper, prévenir les atrocités et y répondre » dans l’histoire des États-Unis. |
| 19503 | 有关报告涉华内容再次指责中国在新疆犯下“种族灭绝”“反人类罪”,称新疆地区存在“强迫劳动”。 | Le rapport concernant la Chine accuse à nouveau la Chine d’avoir commis un « génocide » et des « crimes contre l’humanité » dans le Xinjiang, affirmant que le « travail forcé » existe dans le Xinjiang. |
| 19504 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la partie chinoise à ce sujet ? |