ID 原文 译文
80440 美方没有任何法律依据、也没有任何资格援引《中英联合声明》对香港事务说三道四。    Les États-Unis ne disposent d'aucune base légale ni d'aucune qualification pour faire des remarques déplacées sur les affaires de Hong Kong en citant la « Déclaration conjointe sino-britannique ».
80441 最后,我要强调,香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政,香港特区立什么法、怎么立法、何时立法完全是中国主权范围内的事, Enfin, je tiens à souligner que Hong Kong appartient à la Chine et que les affaires de Hong Kong sont purement des affaires intérieures de la Chine. La législation de la Région administrative spéciale de Hong Kong, le moment et la manière dont elle est promulguée relèvent entièrement de la souveraineté de la Chine.
80442 美国没有资格指手画脚、插手干预。 Les États-Unis n'ont pas le droit de faire des critiques avec force gestes autoritaires ou de s'en mêler.
80443 如果美方执意损害中方利益,中方必将采取一切必要措施予以坚决回击和反制。    Si les États-Unis sont déterminés à nuire aux intérêts de la Chine, la Chine prendra toutes les mesures nécessaires pour riposter.
80444 今日俄罗斯记者:奥布莱恩上周日还表示,美国将是全世界第一个有能力生产新冠病毒疫苗的国家。 RIA Novosti : Le conseiller du Président américain pour les affaires de sécurité nationale Robert O'Brien a exprimé dimanche dernier sa conviction que les États-Unis seraient le premier pays à développer un vaccin contre le COVID-19.
80445 奥同时称中国正在“窃取”美国相关研究成果。 Il a également déclaré que la partie chinoise était en train de voler les résultats de la recherche américaine.
80446 你对此有何评论?    Quel est votre commentaire à ce sujet ?
80447 赵立坚:美方的说法毫无根据。 Zhao Lijian : Les allégations américaines sont infondées.
80448 事实上,中方在研发新冠病毒疫苗方面取得了重大进展。 En fait, la Chine a fait des progrès importants dans la mise au point d'un vaccin contre le nouveau coronavirus.
80449 中国支持各国就新冠肺炎疫情加强信息分享,交流防控有益经验和做法,开展疫苗药物研发等领域国际合作。    La Chine soutient le partage d'informations sur le COVID-19 et les échanges d'expériences et de pratiques utiles en matière de prévention et de contrôle entre les différents pays, ainsi que la coopération internationale dans la recherche et le développement de vaccins et de médicaments.