| ID | 原文 | 译文 |
| 80310 | 任何人都阻挡不了中国的发展壮大。 | Personne ne pourra empêcher la Chine de gagner en force. |
| 80311 | 第二,中美建交40多年来的历史充分说明,中美合则两利、斗则俱伤,合作是双方唯一正确的选择。 | Deuxièmement, les plus de 40 années de relations diplomatiques entre la Chine et les Etats-Unis ont pleinement démontré que la coopération profitait à chacune des deux parties et que la confrontation nuisait à l'une comme à l'autre. La coopération est le seul bon choix. |
| 80312 | 中美双方谁也改变不了谁,谁也取代不了谁, | Aucune partie ne peut changer ou remplacer l'autre. |
| 80313 | 美方报告中所谓“美对华接触政策失败”、“改造中国失败”纯属无稽之谈。 | Le soi-disant échec de la politique d'engagement ou de changement de la Chine mentionné dans le rapport américain est une pure affabulation. |
| 80314 | 作为国情不同的两个大国,相互尊重、平等相待、求同存异才是相处之道。 | Pour que deux grands pays ayant des conditions nationales différentes s'entendent, ils ont besoin du respect mutuel, du traitement d'égal à égal et de l'approche consistant à rechercher un terrain d'entente tout en mettant de côté les différences. |
| 80315 | 美方在报告中也表示不寻求遏制中国发展,我们敦促美方言行一致,切实尊重中方的核心利益和重大关切,而不是说一套、做一套。 | Les Etats-Unis ont également déclaré dans le rapport qu'ils ne cherchaient pas à contenir le développement de la Chine. Nous exhortons les Etats-Unis à mettre leurs actes en accord avec leurs paroles et à respecter sincèrement les intérêts fondamentaux et les préoccupations majeures de la Chine, au lieu de faire l'inverse de ce qu'ils disent. |
| 80316 | 第三,中方的对美政策是一贯的、明确的。 | Troisièmement, la politique de la Chine à l'égard des Etats-Unis est cohérente et claire. |
| 80317 | 我们致力于同美方一道努力,实现不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢。 | Nous nous engageons à travailler avec la partie américaine pour réaliser l'objectif de non-conflit et de non-affrontement, le respect mutuel et la coopération gagnant-gagnant. |
| 80318 | 同时,我们坚定捍卫国家主权、安全、发展利益。 | Dans le même temps, nous sauvegardons fermement la souveraineté, la sécurité et les intérêts en matière de développement du pays. |
| 80319 | 对话合作,我们欢迎;遏制打压, | Si les Etats-Unis recherchent le dialogue et la coopération, nous nous en félicitons ici. |