| ID | 原文 | 译文 |
| 80280 | 病毒是人类共同的敌人。 | Le virus est un ennemi commun à toute l'humanité. |
| 80281 | 美国的敌人不是中国,是病毒。 | Pour les États-Unis, l'ennemi est le virus, pas la Chine. |
| 80282 | 团结合作是国际社会战胜疫情的最有力武器。 | La solidarité et la coopération sont l'arme la plus puissante permettant à la communauté internationale de vaincre la pandémie. |
| 80283 | 我们奉劝美国的个别政客把时间、精力多放在应对疫情上,而不是一门心思玩弄指责游戏。 | Nous exhortons certains politiciens américains à concentrer leur temps et leur énergie à la lutte contre le virus, au lieu de jouer le jeu du blâme. |
| 80284 | 法新社记者:美国务院高级外交官威尔斯昨天称,中方“入侵”中印边界试图改变现状。 | AFP : La diplomate américaine de haut rang Alice Wells a déclaré hier que la Chine avait fait une « invasion » dans la frontière sino-indienne pour changer le statu quo. |
| 80285 | 你对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 80286 | 赵立坚:美国有关官员的说法是一派胡言。 | Zhao Lijian : Ce qui a été dit par la responsable américaine concernée est un tissu de mensonges. |
| 80287 | 中方对中印边界问题的立场是一贯的、明确的。 | La position de la Chine sur la frontière sino-indienne est constante et claire. |
| 80288 | 中国边防部队坚决维护国家领土主权安全,坚决应对印方越线侵权活动,坚决维护中印边境地区的和平与稳定。 | Les troupes frontalières chinoises sont déterminées à maintenir la sécurité territoriale et la souveraineté nationale, à répondre résolument aux activités indiennes d'intrusion et de violation, et à maintenir la paix et la tranquillité dans les zones frontalières sino-indiennes. |
| 80289 | 中方敦促印方与中方相向而行,恪守两国领导人达成的重要共识,遵守双方已签署的协议协定,不要采取任何导致边境局势复杂化的单方面举动,维护两国边境地区安宁。 | La Chine exhorte l'Inde à déployer des efforts dans le même sens que la Chine, à respecter scrupuleusement l'important consensus dégagé par les dirigeants des deux pays, à respecter les accords et traités signés par les deux parties, à s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui pourraient compliquer la situation frontalière et à faire des efforts concrets pour assurer la tranquillité dans les zones frontalières. |