ID 原文 译文
80260 赵立坚:和以往一样,蓬佩奥这次还是信口雌黄,把一个极端不负责任的政客体现得淋漓尽致。 Zhao Lijian : M. Pompeo a de nouveau menti, comme d'habitude. Il est vraiment sans égal en tant que politicien extrêmement irresponsable.
80261 但是,他所散布的一套谎言在国际上已经破产。    Mais les mensonges qu'il avait répandus ont été déjoués par la communauté internationale.
80262 至于疫情,作为美国国务卿,蓬佩奥应该向全世界说清楚的是,美国政府为何在1月至3月的漫长时间里不采取有力防控举措?为何在很长的时间里反对人们戴口罩? Concernant la pandémie, en tant que Secrétaire d'État américain, Pompeo doit expliquer clairement au monde pourquoi l'administration américaine n'a pas pris de mesures énergiques de prévention et de contrôle pendant toute la période allant de janvier à mars. Pourquoi s'est-elle longtemps opposée au port du masque ?
80263 为何未能抑制美国疫情快速上升的势头? Pourquoi n'a-t-elle pas pu freiner la flambée rapide de l'épidémie aux États-Unis ?
80264 蓬佩奥有责任向国际社会讲清楚。    Pompeo a le devoir de donner des explications explicites à la communauté internationale.
80265 在台湾、香港问题上,蓬佩奥应该先搞清楚美国的国土范围,不要动辄干涉别国的内政。否则,他是绝对要碰壁的。    Sur les questions liées à Taiwan et à Hong Kong, Pompeo devrait d'abord déterminer la limite du territoire américain et cesser de mettre le nez dans les affaires intérieures des autres pays, sinon ses tentatives le conduiront à l'impasse.
80266 深圳卫视记者:据报道,美国国会多个委员会正就美国国务卿蓬佩奥利用公款大搞宴请进行调查。 Shenzhen TV : Selon des reportages, plusieurs commissions du Congrès américain enquêtent sur l'utilisation des fonds publics par le Secrétaire d'État américain Pompeo pour offrir quantité de banquets.
80267 蓬佩奥夫妇上任以来已在外交招待厅举行了20余场宴会,招待政商名流、国会议员、驻外大使、媒体人士等。 Depuis son entrée en fonction, Pompeo et son épouse ont tenu plus de 20 banquets dans les salles de réception diplomatiques pour inviter des célébrités politiques et commerciales, des membres du Congrès, des ambassadeurs et des professionnels des médias.
80268 中方对此有何评论?    Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
80269 赵立坚:这是美国的内部事务,我们不予评论。    Zhao Lijian : Il s'agit d'une affaire interne des États-Unis. Nous n'avons aucun commentaire à faire.