ID 原文 译文
80240 展望未来,中方对中巴关系发展前景充满信心。 En envisageant l'avenir, la Chine est pleinement confiante dans la perspective des relations sino-pakistanaises.
80241 我们将始终把巴基斯坦放在周边外交优先方向,继续同巴基斯坦高质量共建中巴经济走廊,在重大国际和地区问题上密切沟通协调,把中巴关系打造成推动构建人类命运共同体的典范,给两国人民带来更大福祉。    Nous accorderons toujours la priorité au Pakistan dans notre diplomatie de voisinage, nous continuerons de travailler avec le Pakistan pour construire un corridor économique sino-pakistanais de haute qualité, et nous maintiendrons une communication et une coordination étroites avec le Pakistan sur les questions internationales et régionales d'importance majeure. Nous ferons des relations sino-pakistanaises un modèle dans la construction de la communauté de destin pour l'humanité et apporterons plus d'avantages aux deux peuples.
80242 北京青年报记者:据我们了解,联合国教科文组织与中方有关方面于5月20日晚联合举办了一场“一带一路”沿线国家青年在线对话活动。 Beijing Youth Daily : Autant que nous sachions, l'UNESCO et la partie chinoise ont tenu un dialogue en ligne avec des jeunes des pays riverains de « la Ceinture et la Route » le 20 mai au soir.
80243 你能否介绍有关情况?    Pouvez-vous nous en donner plus de détails ?
80244 赵立坚:这是“一带一路”青年创意与遗产论坛框架下的一次特别对话,由联合国教科文组织和中国联合国教科文组织全国委员会共同发起。 Zhao Lijian : Il s'agit d'un dialogue spécial tenu dans le cadre du Forum international de la jeunesse sur la créativité et le patrimoine de « la Ceinture et la Route » co-initié par l'UNESCO et la Commission nationale de la Chine pour l'UNESCO.
80245 该论坛秉持“传承遗产、激发创新”的理念,为“一带一路”国家青年提供交流互鉴平台。 Fidèle à l'idée de « protéger le patrimoine et d'encourager la créativité », le forum fournit une plate-forme d'échanges et d'inspiration mutuelle pour les jeunes des pays riverains de « la Ceinture et la Route ».
80246 这次特别对话的主题是“全球新冠肺炎疫情背景下的青年担当”。这是新冠肺炎疫情暴发以来,联合国教科文组织在青年领域举办的一次重要活动。 Placé sous le thème des « responsabilités des jeunes dans le contexte du COVID-19 », le dialogue spécial constitue un événement important organisé par l'UNESCO pour les jeunes après la survenue de l'épidémie de COVID-19.
80247 对话以视频会议形式召开,全球68个国家100多位青年注册参会。    Tenu sous forme de visioconférence, il a attiré plus de 100 jeunes inscrits venant de 68 pays.
80248 各国青年一致认为,病毒没有国界,疫情不分种族,全球青年应秉持开放包容、科学专业的态度,团结协作战胜疫情。 Les participants ont convenu que le virus ne connaît pas de frontières et que l'épidémie ne connaît pas de races, et que les jeunes du monde entier devraient travailler ensemble pour lutter contre la pandémie avec une attitude ouverte, inclusive, scientifique et professionnelle et en faisant preuve de solidarité.
80249 各国青年在发言中积极评价中国的疫情防控成就,认为中国在做好疫情防控常态化的同时加快恢复经济社会秩序,及时推出支持青年就业创业的务实举措,值得各国借鉴。    Ils ont salué les réalisations de la Chine en matière de prévention et de contrôle de l'épidémie, estimant que la Chine accélère la restauration de l'ordre économique et social tout en assurant la prévention et le contrôle réguliers de l'épidémie, et a adopté en temps utile des mesures pragmatiques pour soutenir l'emploi et l'entrepreneuriat des jeunes, ce qui doit être source d'inspiration pour les différents pays.